Перейти к публикации
[ {"link":"https://cardplace.ru/", "image":"https://cardplace.ru/uploads/banner/01.jpg"}, {"link":"https://www.cardplace.ru/directory/browse/mtg/single/", "image":"https://cardplace.ru/uploads/banner/03.jpg"} ]

Рекомендованные сообщения

Так вот ты какой, Марду 

 

116.jpg.ad608a115e29c9fc6f95edf91debb6ea.jpg

Когда ты переводчик, и у тебя просто план перевести, не думая.  Mardu Heart-Piercer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Tinefol Да не теперь же.

 

148.jpg

Изменено пользователем Jacinta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А почему Уджина надо с китайского переводить?

Во-первых, Таркир это некий собирательный образ всей восточной азии ИМХО, а не только Китая

Во-вторых, его-то всё равно дизайнили американцы, так что просто надо узнать, как его правильно называть, вот и всё. Не надо додумывать отсебятины, если это не персонаж, взятый из народных сказок\легенд

Изменено пользователем Амариллен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Амариллен Золотые слова.

Первоисточник все равно интересен, не с потолка же это берется. Но по сути коммент точный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из этой темы узнал, что Ясова, оказывается, Ясва :wander:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я из этой темы узнал, что вообще какая-то Яс(о?)ва в Таркире была)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ясва -- очень плохой вариант перевода. Вместо "с" явно слышится "з", потому что именно такое произношение русскоязычному человеку привычней. Таким образом, официальный перевод предлагает нам именовать хана Темуров Язвой, злой и насмешливой. Ясова или Язова (ударение на О) подходят гораздо лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Gallexy Такое можно списать только на несклоняемое название народа и его представителей. По итогу в этом контексте "марду" = "один из Марду". У африканцев подобная штука встречается, только у них используются всякие приставки для указания на часть чего-либо. 

Может, на самом деле он вообще мардиец или мардуанец, так что, учитывая способности наших переводчиков, просто "марду" - это ещё меньшее зло. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Phenix_Sphex ничего, что в русском переводе лучника Марду - это, видимо, имя лучника?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Dzaar Может быть, его назвали в честь клана!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

При этом у вышеупомянутой Ясвы запятая после имени отсутствует, хотя вроде бы напрашивается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, VorteX сказал:

При этом у вышеупомянутой Ясвы запятая после имени отсутствует, хотя вроде бы напрашивается.

Видимо, у неё это часть имени, а не отдельный титул. Как у индейцев ("Вождь Могучий Медведь" и т. п.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А никого не удивило, что в Доминарии живет дама, которую друзья и коллеги прозвали Питающая? Может лучше было бы Марвин, Кормилица?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Megamorph сказал:

А никого не удивило, что в Доминарии живет дама, которую друзья и коллеги прозвали Питающая?

это просто отсылка на старый мтгшный слэнг: "впитать" - пропустить боевой дамаг в себя, не блокируя =)

Изменено пользователем kiba

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
11 часов назад, kiba сказал:

это просто отсылка на старый мтгшный слэнг: "впитать" - пропустить боевой дамаг в себя, не блокируя =)

А есть у нее вообще шанс попасть в колоду? Она хоть для чего то годится? В драфте по рукам ходит, никто не берет, в стандарте и вечных форматах я ее не вижу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Megamorph 

Меня удивило (нет).

Слово Питающая требует дополнения, отвечающего на вопрос "кого". 

Если уж переводчикам так захотелось поставить прилагательное, написали бы Кормящая. Это уже более самостоятельное слово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 минуты назад, Jacinta сказал:

@Megamorph

Слово Питающая требует дополнения, отвечающего на вопрос "кого". 

Абсолютно не обязательно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×