Перейти к публикации
[ {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1/image"}, {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2/image"} ]

Тракшен, велосити, иневитабилити или краткий назарско-русский словарь


Tinefol
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

 

Цитата

Те времена давно прошли, последнее сильное заклинание, Sphinx's Revelation, для взятия карт было издано уже 7 лет

Новый модный молодёжный Stroke of Genios никому не нравится :( 

Изменено пользователем Meskal1ne
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

10 часов назад, Gunter сказал:

Да какие претензии, просто логично было бы предположить наследственность терминов назара по отношению к терминам наших зарубежных друзей

Далеко не все игроки в МТГ задумываются над теоретическими аспектами игры и, тем более имеют для них названия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, Konan сказал:

Далеко не все игроки в МТГ задумываются над теоретическими аспектами игры и, тем более имеют для них названия.

Тут существенно, что если бы среди игроков мышление Назара было широко распространено, то для тракшена и велосити давно были бы русские сленговые слова. Например, велосити - это явно продрочка, т.к. речь о том, что ты прокручиваешь библиотеку тонной кантрипов.

Вот тракшен - это что-то совсем неуловимое, да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Надо сделать приложение обучения магическому сленгу. 

А за премиум и Назаровскому. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

3 минуты назад, TheFamilyMan сказал:

Можно еще приложение перевода с назарского на сасоровский и наоборот

Ушёл по ихорме от этого, извините.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

9 минут назад, TheFamilyMan сказал:

Можно еще приложение перевода с назарского на сасоровский и наоборот.

Через японский!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

25 минут назад, TheFamilyMan сказал:

Можно еще приложение перевода с назарского на сасоровский и наоборот.

Прям как у Бориса Гребенщикова: 

"В квартире не было проходу 

От языческих святынь,

Я перевел все песни Цоя 

С урду на латынь"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

7 часов назад, TheFamilyMan сказал:

Тут существенно, что если бы среди игроков мышление Назара было широко распространено, то для тракшена и велосити давно были бы русские сленговые слова. Например, велосити - это явно продрочка, т.к. речь о том, что ты прокручиваешь библиотеку тонной кантрипов.

Вот тракшен - это что-то совсем неуловимое, да.

Тракшн = Нагиб!

Изменено пользователем Konan
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

57 минут назад, basilis сказал:

Через японский!

Японский - это уже человеческий язык, могут быть проблемы, не для каждой сепульки найдётся подходящее слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

4 часа назад, basilis сказал:

(невозможно удержаться) Ле тракшен, ле велосити

Все существительные, оканчивающиеся на "-сьон" - женского рода, соответственно, "ля траксьён".

Изменено пользователем Acmepukc
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я не увидела никакого смысла, вероятно, просто магам нравится чувствовать себя особенными, не такими как все. Вполне логичное объяснение, тогда лучше их просто не трогать. Пусть радуются. 

  • Минус 14
  • Рукалицо 6
  • Нипанятнаа 2
  • Время попкорна 1
  • Хаха 1
  • Плюс 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

17 минут назад, ~Shery~ сказал:

Я не увидела никакого смысла, вероятно, просто магам нравится чувствовать себя особенными, не такими как все. Вполне логичное объяснение, тогда лучше их просто не трогать. Пусть радуются. 

Так в этой фразе уже попахивает абстрагированием себя от малышей и возвышением над "глупышами"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

17 минут назад, ~Shery~ сказал:

Я не увидела никакого смысла, вероятно, просто магам нравится чувствовать себя особенными, не такими как все. Вполне логичное объяснение, тогда лучше их просто не трогать. Пусть радуются. 

Смысл в том, что бы емкие характерные термины не переводить, а использовать как есть. Это удобно и понятно всем, кроме ярых защитников русского языка

Прямая аналогия с любимыми всеми митингами и стендапами. Разномастные луддиты с удовольствием потешаются, но термины уже стали общепринятыми и ничего с этим не поделать

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

58 минут назад, Acmepukc сказал:

Все существительные, оканчивающиеся на "-сьон" - женского рода, соответственно, "ля траксьён".

Тут хорошо хотя бы в этот раз удержаться, но... это так специально (и мне кажется, что смешнее в контексте идеально правильного французского).

Но вообще я всячески за просвещение.

Еще не могу удержаться и позавидую: некоторые мои друзья больше 10 лет прожили во Франции, стали гражданами, круто сдав языковой экзамен, однако же идеально правильным свой французский не называют. Нет у них талантов совенка и совы (tres bien, merci).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, basilis сказал:

 

Еще не могу удержаться и позавидую: некоторые мои друзья больше 10 лет прожили во Франции, стали гражданами, круто сдав языковой экзамен, однако же идеально правильным свой французский не называют. Нет у них талантов совенка и совы (tres bien, merci).

Граждане Франции - живые люди, а совенок - это обучающая программа, зачем их сравнивать, не понимаю. Все равно что роботу пылесосу завидовать, что он уборку делает и не устаёт. Он же ничего не чувствует, механический. 

 

Изменено пользователем ~Shery~
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

11 часов назад, ~Shery~ сказал:

Граждане Франции - живые люди, а совенок - это обучающая программа

У которой полно косяков и просто странностей, по крайней мере в тех языках, которые я смотрел. Поэтому важный совет для общения с Дуолинго: переводите с любого нужного вам языка на английский, так косяков радикально меньше.

И бонусом - я тут немножко обсудил с Дуолинго Назара и Шери одновременно. Как вы можете заметить из картинки, даже слово "стул" в русском языке - заимствование.

Screenshot_20190307-232518.png

Изменено пользователем amarto
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Валера, спасибо огромное! Это гениально, я поменяю настройки и буду учить французский как англичанин, получится два иностранных языка одновременно. Лучший совет за все время моего пребывания на Топдеке, а это несколько лет. Благодарю! 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

почистите этот бенефис, душнота невозможная

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

20 минут назад, Exhume сказал:

почистите этот бенефис, душнота невозможная

Дэр штуль вюрде лангзам брэннен!

я бы даже сказал, дэр штуль золь (!) лангзам брэннен, даран вир этвас фан хабэн вердэн.

фром май харт ин джорман.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Только что, Nazar сказал:

Дэр штуль вюрде лангзам брэннен!

я бы даже сказал, дэр штуль золь (!) лангзам брэннен, даран вир этвас фан хабэн вердэн.

фром май харт ин джорман.

ой вас лос, я по немецки знаю только несколько слов, альта

и они не понравятся этому месту, альта. так что, альта, бросай свои эти штуки, альта

мейн стайл ист ви aids унд триффт алс алестес швуле крюс

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

16 минут назад, Exhume сказал:

ой вас лос, я по немецки знаю только несколько слов, альта

и они не понравятся этому месту, альта. так что, альта, бросай свои эти штуки, альта

мейн стайл ист ви aids унд триффт алс алестес швуле крюс

Давайте вернёмся к Назарскому, к нему хоть словарь есть под рукой. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...