Перейти к публикации
[ {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1/image"}, {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2/image"} ]

Тонкость перевода. - Утесы Черного Раскола


Soola
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

В оригинале карты написано "Blackcleave Cliffs enters the battlefield tapped unless you control two or fewer other lands."

а в русском варианте "Утесы Черного Раскола выходят на поле битвы повернутыми, если под вашим контролем есть не менее трех других земель."

 

Откуда в Русском переводе взялось "не менее трех".

 

Вероятно мой английский меня подводит.

Изменено пользователем amarto
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хотелось бы уточнить... как автор играет этой картой? и тогда станет понятно что автор не понял =\

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Разницу межу "если" и "unless" чувствуете?

Поэтому в английской версии два, а в русской - три.

 

P.S. Вот дурак, забыл для статьи эти дуалки(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

суть от этого не меняется, просто чтоб не писать поэму на карте, так перевели.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...