Перейти к публикации

О переводах статей


Guf
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Богдан имеет право на собственное мнение.

...ровно до тех пор, пока он выступает, как посетитель Форума. Но в данном случае Богдан является представителем администрации Форума и должен следовать "генеральной линии партии". И если его мнение отличается от официального, то лучше обсудить его приватно в кругу администрации, но не публично в темах с общим доступом.

 

...я предпочту всё же ориджинал контент...
...переводы хороших статей по теоретическим основам игры, безусловно нужны.

Такое разногласие в высказываниях официальных лиц может и отпугнуть потенциальных читателей.

Изменено пользователем Cubic
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я ж никому ничего не запрещаю :) И препятствовать переводам не буду, боже упаси, а только помогать.

 

Я говорю о том, что приоритеты нужно расставлять правильно. Что если на одной чаше весов (а усилия команды сайта по переводам, редактуре и написанию статей (да, да!) ограничены) будут переводы западных статей, а на другой -- собственные статьи, праймеры и т.п., то я без сомнений выберу второе.

 

Ещё раз: переводам быть. Но и ориджинал контенту тоже быть. И моё мнение Валериному не противоречит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я говорю о том, что приоритеты нужно расставлять правильно. Что если на одной чаше весов (а усилия команды сайта по переводам, редактуре и написанию статей (да, да!) ограничены) будут переводы западных статей, а на другой -- собственные статьи, праймеры и т.п., то я без сомнений выберу второе.

Ключевое слово "будут".

:-(

Когда будут, тогда мне, и как посетителю форума, и как клубмейкеру, тоже интереснее будет второе. Давайте отталкиваться от того, что есть сейчас.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Cubic, я теперь буду все свои личные мнеия значком IMHO помечать, оке?

Но вообще, если ставить вопрос так, как поставил его Богдан, то я тоже за то, чтобы статьи писались, а не переводились.

 

Исходя из наших реалий - да, статьи проще перевести, чем тем или иным образом принудить кого-то к их написанию. Хотя GGame вон повелся. И даже продолжение обещал.

Так что переводы будут, но и над оригинальным контентом тоже надо работать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Давайте отталкиваться от того, что есть сейчас.

Сейчас межсезонье :)

 

Но вот статью про управление гневом, тилт, и влияние побед и поражений на качество игры я в ближайшее время всё-таки напишу (считайте это публичным обещанием =) Уж больно много опыта у меня накопилось в этой области за прошедший сезон :)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Богдан, главное чтобы выбираю из этих 2 вариантов хоть что-то выбрали.. А то наациональные особенности могут сказаться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас межсезонье :)

 

А просто поиграть турниры 95% российских магов не хотят? нужны обязательно ПТКу, ГПТ и т.д.?

всем нужны только достижения, сам процесс уже никому не интересен...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Писать сейчас о деке есть конечно смысл, кто-то может ей будет играть еще месяц с небольшим, но собирать уж точно никто не будет. Просто труды на этой стезе выгляддят несколько бессмысленными. Вкладдывать в них много времени и сил не хочется. Можно написать о лимитеде. Но тут вон Василий что-то подумывает. К тому же коресеты в головах у некоторых (конкретно для меня он чуть более чем полностью уныл и прямолинеен) вызывают неоднозначную теорию. Остаются только статьи по этернал форматам, фанище типа EDH и общие теории.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Но вообще, если ставить вопрос так, как поставил его Богдан, то я тоже за то, чтобы статьи писались, а не переводились.

 

Исходя из наших реалий - да, статьи проще перевести, чем тем или иным образом принудить кого-то к их написанию. Хотя GGame вон повелся. И даже продолжение обещал.

Так что переводы будут, но и над оригинальным контентом тоже надо работать.

Да если ставить вопрос так, как ставит его Богдан, то я всеми девятью руками за то, чтобы статьи писались! Но он ставил вопрос сильно в будущем времени. Давайте в настоящем хотя бы попереводим.

ГГейму за его статью огромная благодарность! Тем более, что три страницы конструктивных обсуждений лишний раз демонстрируют, что такие статьи здесь востребованы!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Готов попробовать свои силы в переводе, это интересный challenge. С другой стороны, вроде бы все приближенные к competitive magic не испытывают проблем с перевариванием англоязычных ресурсов. Стало быть, надо ориентироваться на вновь приходящих игроков (либо, как было замечено, на всем-полезные-всем-хорошие статьи по общим вопросам).

 

Общегражданские статьи будут безусловно интересны, а вот с правилами и советами для новичков и догоняющих пока не знаю как быть. Вчера почитал статью Catching up on Magic, мысленно представляя структуру перевода и заодно прикидывая реакцию потенциальных возвращенцев. В результате понял, что статья с переведёнными магическими терминами и карточками привлекла бы меня значительно меньше (благо локализация игры вышла на редкость неудачной, ну да это может только моё мнение). Плюс я где-то в глубине черепа уверен, что попытки объяснять правила на русском ВРЕДЯТ новичкам, и мониторинг, например, раздела «Для начинающих» на mtg.ru лишь укрепляет эту уверенность.

 

Давайте так: я в ближайшие дни (как раз вот завтра отъезжаю с солнечных югов) сделаю перевод лично-мне-любопытной статьи какой-нибудь, а там поглядим. Может, я окажусь недостаточно хорош, тогда и говорить не о чем.

 

Да, и в любом случае будет полезно согласовать с администрацией ресурса своего рода styleguide — в частности, следует ли давать переводы для карт из примеров, нужно ли приучать читателя говорить «полёт» вместо flying и «пробивной удар» вместо trample (в русском, в русском, я за полгода так и не привык, но правда, я не всегда понимаю, на каком языке думаю ;-)), как лучше обращаться к читателю (Вы, ты, мы, слышказёл, дорогие друзья) и т.п.

 

И разумеется, писать статьи куда круче, чем переводить, но писать могут всё же немногие, а переводить можно вот и мною ;-))

Изменено пользователем ZaMo
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Плюс я где-то в глубине черепа уверен, что попытки объяснять правила на русском ВРЕДЯТ новичкам

Категорически не согласна и мало того, имеется опыт, доказывающий обратное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, и в любом случае будет полезно согласовать с администрацией ресурса своего рода styleguide — в частности, следует ли давать переводы для карт из примеров, нужно ли приучать читателя говорить «полёт» вместо flying и «пробивной удар» вместо trample (в русском, в русском, я за полгода так и не привык, но правда, я не всегда понимаю, на каком языке думаю ;-)), как лучше обращаться к читателю (Вы, ты, мы, слышказёл, дорогие друзья) и т.п.

 

Это шикарная мысль. Записал в шортлист.

 

Вообще, г-н Шуст всё озвучил очень полно, а первый абзац -- вообще мысль в мысль моё видение ситуации.

 

P.S. Отличной идеей будет добавить в "гид по возвращению" русско-английский словарь терминологических соответствий :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а у меня вопрос, ресурс рассчитан только на российских игроков, или "русскоязычных".

 

просто в нашем ближнем (дальнем? :) зарубежье используюся англоязычные картонки и поэтому руссские названия иногда ставят в тупик :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В гайдлайнах имена карт 100% должны быть на английском, как минимум потому, что база карт у нас работает именно по английским названиям :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В гайдлайнах имена карт 100% должны быть на английском, как минимум потому, что база карт у нас работает именно по английским названиям :)

ее можно настроить и на русские названия. нужно всего лишь добавить пару аллиасов в базе, например как это сделано на http://magiccards.info/

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а у меня вопрос, ресурс рассчитан только на российских игроков, или "русскоязычных".

Ресурс рассчитан на хороших игроков)

У нас просто большинство карт - русскоязычные, вот и сложился своеобразный жаргон на смеси двух языков. Частично это лечится внедрением культуры ссылок на карты. Но если что - ты спрашивай, не стесняйся.

UPD Ну и вот Кочурий говорит, что проблема принципиально лечится.

 

Кстати, а чего ты только один тут а форуме обитаешь? Где все ваши?

 

просто в нашем ближнем (дальнем? :) зарубежье используюся англоязычные картонки и поэтому руссские названия иногда ставят в тупик :)

*примерно в этот момент в Ригу срочно выехал десант олдскульных волшебников*

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

конечно лечится, можно одновременно добавить распознавание любых языков которые хотите, просто на каждый нужно добавить по аллиасу в базу. хоть японский хоть китайский

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...