-
Публикации
5 217 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
6
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Все публикации пользователя Padus
-
А вот этот разве был? Видимо, я пропустил его.
-
Творят что хотят. Визарды за чаем придумали ещё одного белого чувака. Хоть сразу в кунсткамеру сдавай.
-
О, ещё одна. Средний коммон. В металкрафт или в извращённую деку на саке артефактов (впрочем, это уже экст, не верю). Ichor Wellspring 2 Artifact © When Ichor Wellspring enters the battlefield or is put into a graveyard from the battlefield, draw a card. "Our glorious infection has taken hold." - Elesh Norn, Grand Cenobite Картинку запостить не умею, звиняйте. На сальве. mod: нашел на лицокниге
-
Вегас, да задумывалось-то не с целью поныть, а с целью поржать. Я, кстати, хоть и вижу дефекты перевода, всё равно считаю, что перевод -- дело важное и нужное. Даже плохой. Я предложил поприкалываться. Отряд плакальщиц (не слишком многочисленный, кстати) набежал позже. Что до пещеры -- сам, конечно, по картинкам драфчусь. Хоть на китайском. Проверял на немецком, которого не знаю: нормально драфчусь, вполне.
-
Какой-то чувак с провалами в памяти пишет, что белый Зенит таки да, рожает кошек 2/2. Но он не помнит, инстант это или сорсери. Я -- за сорсери. Хотя быстро, как известно, кошки родиться могут вполне. Вот дракон:
-
Ох, стандартная ситуация: новостей нет, все напряжены, начинаются разборки по пустякам. Конечно же английские названия лучше русских. Хотя бы потому, что часть из них и Мюллер бы перевёл с трудом, а наши переводчики, не к ночи будь помянуты, кроме Мюллера ничего не знают. Конечно же можно как Вегас: не читать никаких названий, обходиться картинками. Слава богу, картинки у нас те же, что и у них. Хоть в чём-то мы круче китайцев. "Английские названия vs. Русские убожества" -- это сильно.
-
Ох, Ванечка, за что я тебя особенно люблю -- так это за то, как ты с первого взгляда видишь САМОЕ ГЛАВНОЕ в сете. Я так понимаю -- ты просто знаешь, где надо искать самое главное. И уверенно находишь.
-
Ещё "пустить по вене" можно. Нет, правда, как же переведут? Очень интересно. В яндекс-словаре "to go for the jugular — стремиться уничтожить противника". Боюсь, именно это нас и ожидает.
-
Однако, мы всё время возвращаемся к светлой памяти г-жи Лавлейс. А, так есть идиома? Я не знал, правда. То есть получается "(бить) на поражение"? Тогда у переводчика ещё больший простор. Типа "по яйцам ему, по яйцам"!
-
А по-моему дословноый перевод -- это просто "(на)кинуться на горло" безо всякого повелительного оттенка.
-
Не уверен насчёт законченности. В смысле -- что это надо переводить. Эдак по твоей логике карту Terror надо перевести, как "Напугай, чтоб обозаложился и более не приходил".
-
Вариант "взять/схватить за горло/трахею" мне нравится, но, как мне кажется, в данном случае не следует буквально следовать медицинским терминам. "Схватить за яйца" значительно чётче передаёт месседж, который Визарда хотели вложить в эту карту, хотя в смысле анатомической точности, этот вариант, верно, немного проигрывает. Отметим также, что, судя по иллюстрации на карте, агрессор не хватает жертву ни за горло, ни за какой-либо иной объект, расположенный выше диафрагмы. Руки агрессора опущены. Но, несмотря на это, жертва выглядит в высшей степени... схваченной. За что? Этот вопрос мы можем считать риторическим.
-
О, клёвый вариант: Гоблинский (военный) гопоняла. Вася, а что с горлом-то делать? "Взять за горло"? "Схватить за кадык"?
-
Это скорее "смотрящий". Ну, типа "прораб". О господи, что я делаю, переводчики же могут это прочесть и взять на вооружение...
-
Гоблинский водила мусоровоза. Нет, ну я не знаю, это как же надо представлять себе русский язык, чтобы так это самое? Или это такой хитрый ход? Типа чтобы все обсуждали? Перевели бы уж тогда Scourge servant как "Плетёный сервант". Разговоров было бы предостаточно.
-
Аааааа! Вася! У чувака по фамилии "Гоблинский" есть погоняло: "военный".
-
Ну, точный аналог сразу и помрёт. living weapon на микроба вешается, который о/о. Соответственно, скулкламп с ливинг веапон должен быть плюсовый. Что как бы фиксит его почти намертво. Чёрный зенит вполне подходит. В любом случае в одном сете два чёрных враса -- маловероятно.
-
Поучаствую в конкурсе переводчиков. "По самую шею".
-
Он всё же чуть почестнее. Феи им за один раз себе весь стол снесут.
-
Шутки шутками, но есть три аспекта. 1. В Америсе оченно не любят в последнее время террор. С известного момента -- особенно. 2. Невозможность регенериться -- малость подзадолбала в последнее время. Честное слово, не могу понять, почему существо не может регенериться. Что ему мешает? 3. Название нового думблейда -- отличное. Интересно, конечно, как его на русский переведут наши специалисты по дислексии. Но на английском смотрится великолепно. Люблю такие названия.
-
Блин, ну обсуждали же уже. В орбах -- только клановые карты. Теззерета нету. И земли эти, похоже, из независимых. А оставшаяся карта -- Contested War Zone -- наверняка либо Miroddin core либо DSC в чуть измененном дизайне. Я голосую за Коре, потому что артефактных лендов вроде обещали больше не делать.
-
Очень средняя карта, не сказать хуже.
-
Вы про этих? Это же просто такая наглая стенка, ну типа как тот же слон. Сайдить против агрессивных парней. Летать по воздуху. Второй вариант -- фантастический -- положить в УВ пролиферейт, если он будет получаться. В нём такие парни могут дел натворить.
-
Магусов тоже мало кто помнит. Заменяй на Grizzly Bears. Апд. Господи! И этих нету уже. Кошмар. Короче, заменять на понятные простому народу аналоги. Есть такие карты (и скролл среди них), что можно разобраться, а можно и долбануться.
-
К вопросу о вольных переводах: а нельзя ли статьи так переводить, чтобы их мог кто угодно прочесть? А то все эти Cursed Scrollы в настоящее время понятны двум-трём мастодонтам, частично разложившимся.