Перейти к публикации

Шовинизм и снобизм


 Поделиться

Рекомендованные сообщения

У нас кстати с переводами других авторов не все в порядке. Ну и выпилилось многое, тоже проблема.

И не надо меня ну совсем за дурака держать, с историческим контекстом я чуть-чуть знаком:))

 

Помню что-то подобное, в каком-то действительно попсовом произведении цитировалось.

Угу. Попсовое произведение я тоже не помню. Может Сапковский? Просто труд зело забавен на проверку оказался. Настоящий кладезь для маленького мизантропа

 

А с переводами у нас есть их. Агностиков в свое время очень любила одна страна. В начале 90-х так вообще переводили все что плохо лежит. Не всегда хорошо, но тем не менее. Да, это все искать нужно, но людям получающим образование вроде не трудно обычно в библиотеку зайти. Интересных вещей море, а народ продолжают пичкать унылой нечитабельной фигней вроде Канта.

Изменено пользователем GGame
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

С переводами, особенно художественными, все не очень, но это долгий и печальный оффтопик, ну его.

Здесь же шовинисты и снобы, которых совершенно не трогают проблемы греко-римских борцовавторов, собрались:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

С переводами, особенно художественными, все не очень, но это долгий и печальный оффтопик, ну его.

Здесь же шовинисты и снобы, которых совершенно не трогают проблемы греко-римских борцовавторов, собрались:)

Ну почему? Обсуждать качество перевода непопсовых авторов - это тоже своего рода снобизм, так что тема четко выдерживается ))

Уж не откажите себе и нам в удовольствии, продолжайте, любопытно читать

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну я не великий специалист. Есть до хрена авторов (известных даже тупому мне), которые переведены не полностью или вообще не переведены, при этом они оказали значительное влияние на литературу, в том числе русскую.

Есть книги, которые переведены сто+ лет назад (в прямом смысле). Никаких современных переводов, при том, что та же текстология (или как ее там) на месте не стоит (язык тоже). Последний раз изданы иногда приблизительно тогда же.

Нельзя не передать пламенных приветов цензуре.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Читая я офигеваю. Мне стыдно видеть свой ник в качестве топикстартера, злой модератор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Читая я офигеваю. Мне стыдно видеть свой ник в качестве топикстартера, злой модератор.

 

В рамках последних постов ГГ и Васи лично я бы гордился :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну я не великий специалист. Есть до хрена авторов (известных даже тупому мне), которые переведены не полностью или вообще не переведены, при этом они оказали значительное влияние на литературу, в том числе русскую.

Есть книги, которые переведены сто+ лет назад (в прямом смысле). Никаких современных переводов, при том, что та же текстология (или как ее там) на месте не стоит (язык тоже). Последний раз изданы иногда приблизительно тогда же.

Нельзя не передать пламенных приветов цензуре.

Всех все равно никогда не перечитать. К тому же такие вещи интересны как правило только специалистам. А вот найти что-то почитать вкусного за рамками учебной программы очень даже нетрудно.

Да и старые переводы это же самый цимес. У меня дома лежат книжки двухсотлетней давности. Учебники, богословские труды и еще чуток пережившего... эээ... цензуру. Читать конечно глаз сломаешь (особенно если привычки нет), но они хоть сделаны добросовестно. К тому же веселые вырвиглазности, например когда у тебя имена существительные не только одушествленные или неодушествленные, но еще до кучи и божественные.

- А почему буковки не те?

- А потому что АнгелЪ!

Хотя это уже скорее своего рода фетишизм. Но мы же в карточки тоже не просто так играем :spiteful:

Изменено пользователем GGame
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кусочек из Довлатова, кстати.

Однажды Вера Федоровна спросила:

— У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?

Наверное, я должен был ответить — у вас. Но я сказал:

— У Риты Ковалевой.

— Что за Ковалева?

— Райт.

— Переводчица Фолкнера, что ли?

— Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.

— Значит, Воннегут звучит по-русски лучше, чем Федин?

— Без всякого сомнения.

Панова задумалась и говорит:

— Как это страшно!..

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну, Райт-Ковалёва, безусловно, молодец.

 

Хотя кое-где Довлатов перегибает палку. Например, когда он утверждает, что Воннегут и пр. хуже писали, чем она, и потому "сильно проигрывают в оригинале".

 

Впрочем, Довлатов, насколько я помню, английского до конца своей жизни нормально не выучил и судить об этом мог только со слов других.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Впрочем, Довлатов, насколько я помню, английского до конца своей жизни нормально не выучил и судить об этом мог только со слов других.

 

Если это правда, то упал в моих глазах Довлатов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Например, когда он утверждает, что Воннегут и пр. хуже писали, чем она, и потому "сильно проигрывают в оригинале".
Интересная метода восприятия буковок на бумаге.
Если это правда, то упал в моих глазах Довлатов
Стал сразу плохим писателем, да? Пора сжигать собрание сочинений? Изменено пользователем basilis
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Если это правда, то упал в моих глазах Довлатов.

 

Ну и что тут такого? Он в 40 лет эмигрировал. На уровне "Вис из э пен", вероятно, вполне мог общаться. Надо ли больше? Он всё-таки русский писатель. В своих книгах он вполне пишет, что с английским у него плохо, хотя, возможно, кокетничает.

 

А эти фразы про Воннегута, проигрывающего в оригинале, он приписывает, кажется, Бродскому.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хотя кое-где Довлатов перегибает палку. Например, когда он утверждает, что Воннегут и пр. хуже писали, чем она, и потому "сильно проигрывают в оригинале".

Он лишь цитировал слова Гора Видала. А мнению Гора Видала, наверное, стоит доверять. Хотя я до Курта в оригинале так и не добрался пока что, так что своего мнения не имею. А вот про некоторых классиков могу сказать, что в оригинале они не только не хуже, но и лучше переводов.

 

 

Хроника:

Хотя кое-где Довлатов перегибает палку. Например, когда он утверждает, что Воннегут и пр. хуже писали, чем она, и потому "сильно проигрывают в оригинале".
А эти фразы про Воннегута, проигрывающего в оригинале, он приписывает, кажется, Бродскому.

Каким будет следующий пост? Особенно с учетом того, что ни в одном из двух предыдущих нет ни слова правды?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Герой Довлатова цитирует литературного Гора Видала. Логика перехода к самому Довлатову мне неясна.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Поразительно, как разговор о москвичах перешел к высококультурному обсуждению…

 

Не думаю что снобизм или пренебрежение к другим свойственно москвичам, но они определенно отличаются от других граждан России. Как представитель moscovitus vulgaris могу заметить, что город меняет человека…

Думаю, средний москвич злее и темнее (в душе) другого среднего представителя РФ. Стал испытывать это на себе, стресс от офисной скучной и часто бессмысленной работы, стресс от ужасного общественного транспорта, море злых и усталых лиц вокруг, ужасная экология – все это постепенно превращает меня во что-то темное (никакой эзотерики, все серьезно).

 

В последнее время я все сильнее не люблю людей. И Москву – ее я, пожалуй, ненавижу. Душный, тяжелый город. Но возможности покинуть его просто нет, я не вижу другого города, способного дать мне те же материальные и духовные блага, что Москва.

 

Уф, и спасибо за интересную дискуссию, сначала офигивал, а потом залез в Википедию – и оказалась, что Курт – тот самый парень,что написал супер-пупер книжку про Лед 9 – как же я все-таки отупел в последнее время :girl_devil: ;.

Пришлось срочно лезть на Либрусек и качать…

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Герой Довлатова цитирует литературного Гора Видала. Логика перехода к самому Довлатову мне неясна.

 

Довлатов (не совсем его герой, в "Соло на ундервуде" он вполне от своего имени, как я понимаю) пишет "с Гором Видалом, если не ошибаюсь, произошла такая история". То есть собственно он не гарантирует, что это мнение именно Гора Видала.

 

Это и неудивительно.

 

Гор Видал, насколько я знаю, не знал русского языка. Что он мог сказать о переводах Райт-Ковалёвой?

 

Вообще Довлатов недолюбливал Воннегута. "Воннегут мне тут утверждал, что Сталин и Рейган -- одно и то же" и пр.

 

Насчёт Бродского -- я не был уверен (написал "кажется"). Да, он приписывал эти слова не Бродскому. Сорри.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вообще Довлатов недолюбливал Воннегута. "Воннегут мне тут утверждал, что Сталин и Рейган -- одно и то же" и пр.
«Дорогой Сергей Довлатов!

Я тоже люблю вас, но вы разбили мое сердце. Я родился в этой стране, бесстрашно служил ей во время войны, но так и не сумел продать ни одного своего рассказа в журнал "Ньюйоркер". А теперь приезжаете вы, и — бах! — ваш рассказ сразу же печатают... Я многого жду от вас и от вашей работы. У вас есть талант, который вы готовы отдать этой безумной стране. Мы счастливы, что вы здесь.

Ваш коллега Курт Воннегут».

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Приведенная Вами цитата -- о том, что Воннегут любил Довлатова, а вовсе не о том, что Довлатов любил Воннегута. Там взаимности не было, понимаете? :)

 

Вот Вам несколько цитат "в ответку":

 

...ко мне хорошо относятся Солсбери, Кайзер и Воннегут (когда им удается вспомнить, кто я такой)...

 

...агент написал письма разным видным людям с просьбой о содействии в рекламе, из тех, кого я знаю — Бродскому и Воннегуту. Воннегут отделался шутками и комплиментами...

 

Короче, Довлатов очень любил Воннегута. Страстно. И чем дальше, тем больше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Думаю, средний москвич злее и темнее (в душе) другого среднего представителя РФ. Стал испытывать это на себе, стресс от офисной скучной и часто бессмысленной работы, стресс от ужасного общественного транспорта, море злых и усталых лиц вокруг, ужасная экология – все это постепенно превращает меня во что-то темное (никакой эзотерики, все серьезно).

 

В последнее время я все сильнее не люблю людей. И Москву – ее я, пожалуй, ненавижу. Душный, тяжелый город. Но возможности покинуть его просто нет, я не вижу другого города, способного дать мне те же материальные и духовные блага, что Москва.

 

особенно меня позабавили слова о "духовных благах". :lol: после описания такого инфернального места и вдруг, Духовные Блага!? Вспоминаются слова персонажа одного из произведений Виктора Олеговича про "PARADISE. hottest place on island". Но не печальтесь, Дмитрий, ужасных мест полно. Не всё зло сосредоточено в пределах Садового кольца. Например, нас многие жители из других областей России, называют Кубаноидами и утверждают, что мы даже хуже "москалей". Но самое главное, не забывайте, что от Вашего личного отношения и восприятия во многом зависит, будет ли Москва, Казань или Урюпинск самым ужасным или наоборот самым прекрасным местом.

 

а по поводу предыдущей дискуссии по поводу Воннегута и Довлатова, я начинаю подозревать что у вас в Первопрестольной многие мэджикёры, как и у нас играют в ЧГК.. ;) есть такие?

Изменено пользователем IngWar
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У каждого своя Москва :) Лично меня этот город дико прёт :spiteful:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Дадада! В моей например есть гигантские боевые роботы и космические корабли. :spiteful:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а по поводу предыдущей дискуссии по поводу Воннегута и Довлатова, я начинаю подозревать что у вас в Первопрестольной многие мэджикёры, как и у нас играют в ЧГК.. ;) есть такие?

Про многих не знаю, но сам +1

 

Дадада! В моей например есть гигантские боевые роботы и космические корабли. :spiteful:

Так вот кто грабит мои корованы со спайсом... :diablo::girl_devil:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

я начинаю подозревать что у вас в Первопрестольной многие мэджикёры, как и у нас играют в ЧГК.. ;) есть такие?

 

Давно это было...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Даже в дневниках автор не равен герою. А уж в случае Довлатова неравенство усиливается.

Как-то странно объяснять такие вещи, вроде взрослые уже люди, некоторые даже большей одной книги прочли.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Даже в дневниках автор не равен герою. А уж в случае Довлатова неравенство усиливается.

Как-то странно объяснять такие вещи, вроде взрослые уже люди, некоторые даже большей одной книги прочли.

 

Вася, все цитаты -- из "Записных книжек" и переписки. Автор ни в каком тексте не равен герою, даже когда он слово "сыр" на заборе пишет, ежу понятно. Я вполне делаю выводы об авторе на основе его произведений (и даже не произведений, а переписки). Ты что предлагаешь -- в голову ему залезть? Там давно уже нет ничего, с девяностого года.

 

Кстати, про автора и его равенство герою -- из того же Воннегута: "мы как раз то, чем хотим казаться, и потому должны серьезно относиться к тому, чем хотим казаться". Довлатов -- даже если и любил Воннегута -- хотел создать у окружающих другое впечатление. :)

 

Кстати, если что -- я люблю Довлатова и Воннегута тоже очень. Я не наезжаю на них. Оба были, определённо, на вес золота (Воннегут и на платину тянет).

То, что Леонардо не любил Микеланджело, и называл изображенных им людей "мешками с орехами" -- не умаляет достоинств ни того, ни другого.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...