-
Публикации
3 388 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
20
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Все публикации пользователя Intro
-
Принесите маркер завтра.
-
Julegg не было еще вторника чтобы не собралось. Сегодня вот было 14 человек.
-
кто нить фарвориту принесет дечку способную?
-
12 человек железно бывают.
-
Еще раз. Меня завтра не будет.
-
dmitry medvedev меня завтра не будет )
-
2 Ponder могу принести в подарок.
-
С оффлайном вышла такая история. Бычков решил сделать Оффлайн опен. Турнир должен был идти 2 дня, были силед и наверно тип. Призовой фонд был фиксированный 60к рублей. Силедные наборы были вскрыты и проштампованы. Но Бычков допустил ошибку, он сделал регистрацию. Максимальное количество человек было 60 вроде. Те кто пришел бы без регистрации могли рассчитывать на место в турнире, только если бы кто то не пришел из тех кто регился. В итоге 60 человек зарегилось, а пришло 20-24. А те кто мог еще приехать, решили не рисковать быть "61", и остались спать дома. В итоге Бычков все провел, 60 к выплатил, вскрытые наборы записал в расход и на сл. день после Опена Бычков уже продавал мебель ( А клуб был хороший.. да. И макдак был не далеко.
-
нужно ли. Легаси не екстендет, тут могут вестлендом унизить. А кое кто себе по 2 вестика сдает в стартовую руку. А основной спел стоит BB.
-
мне кажется что ради Renegade Doppelganger, шторма и Muddle the Mixture не стоит уходить в синий. Лучше остаться в 2 цветах.
-
Fedosov да он просто играть не умеет. Кубики тут не причем.
-
Гришка клювом давно свои прощелкал, у него один остался. А тут несколько. У меня вообще большой кубик только один, и тот оранжевый, остальные железные. sardukar с кем ты играл озвучь, думаю легко вычислим чьи это кубы.
-
согласен с kendzu. Exhume где эпатаж? Где приставания к официантки, раздача автографов?
-
Давайте и Ловушки Вегаса до кучи на него запишем.
-
Separator вроде ты давал его беверли хилс -asdfx90210
-
Даже так. "не читал Толкина, но смотрел фильм в смешном переводе Гобилна."
-
Я смотрю сериалы, Аниме, не читал Толкина, но смотрел фильм. Нравится Чак Паланик, чтож мне теперь делать?
-
Серьезный показатель.
-
Julegg тут как говориться кому что. металапокалипсису выезжает на гипертрофированной жесткости. Да и вообще музыка, стилистика отличные. DMC на дуализме главного героя, и неожиданных моментах. Когда там паур ренджер стал детей бить, я смеялся так, что голова закружилась.
-
Понял почему Федосов отсюда ушел, говоришь либо с детьми которые живут в мире где все должны делать что то на 100% не жалея себя и свое время, за просто так. Или с людьми которые включили дурочка. и one piece наше все ...
-
Мы про фильмы счас говорим или про сериалы? С фильмами одна история, где и бюджет на все намного больше и время на перевод. Если про сериалы, то никто не будет делать лишнюю работу. И если переводчик увидит марине, переведет как ему это кажется правильным. Там уж десант или морпех. И как ты правильно отметил 99% аудитории это будет все равно. Скажем если в сериале какая то специфика, военная, научная, то скорее всего никто глубоко капать не будет, и будут переводить как могут и как можно быстрее. При этом миллионов там никто не платит, переводчикам платят не много, и на свои деньги работу они делают. Если брать во времени, то прогресс идет. Если вспомнить что было 8 лет назад, то счас это небо и земли, качественно перевода и озвучки значительно выросло. Я счас про домашнии студии, которые и переводят в основном сериалы. И если уж кидать какие то претензии к переводу и озвучки, ты вот лично хоть копейку заплатил за те сериалы что ты смотрел?
-
Samurai не совсем там. Если переводчик не знает слово, он лезет в словарь. Но разбираться в премудростях различия пехоты от десантуры никто скорее всего не будет. Работа измеряется в руб\час, добро пожаловать в реальный мир ))) С комедиями другой разговор немного, там точность шуток и их адаптация довольно важный момент, и как правило тут стараются шутки не терять, в отличие от всяких специализированных терминов, которые нафиг никому не нужны. В том же Стар треке в оригинале сценаристы специально придумывали всякие сложные слова, чтобы реплики звучали более научно, никто же в Америках не жалуется.
-
basilis наверно потому, что процесс перевода и так трудоемкий, и как правило нужно делать все быстро. Почти всегда переводчик и сериала то не видел, а переводит сухой текст на бумаге. Зачем спрашивается терять время на мелочи, которые вообще поймут процента 4 от общей аудитории? Какая в этом экономическая необходимость? Конечно бывает когда скажем есть группа фанатов энтузиастов, как было с сериалом Фарскпей. Там фанаты группой, сами переводили субтитры и правили. Денег за это не брали, на время им было наплевать, им главное чтобы был отличный в их понимание результат. Но это редкое исключение.
-
Наверно не у каждого переводчика есть свой консультант из армии Сша.
-
Samurai мне как вот зрителю все равно на эти подробности. Что там у них в армии, кто и как служит. Для человека которому пофигу, армия делятся на солдатов, генералов и десатник-морпех ( что вот для меня одно и тоже). Лучшим вариантом было бы конечно, что Хью Лори учил русский и сам себя бы озвучивал, но сами понимаете. В итоге имеем Тв перевод, где в первую очередь вылазят стоимость и сроки. Или инет студии, где на первом место стоят сроки. При этом, как таковой зритель в обоих случаях смотрит сериалы за просто так, ничего не платя. Откуда тогда вообще претензии, не нравится учите английский, или посылайте учебники по русскому Хью.