basilis Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 (изменено) Маш, а что не так с текстом? Формально - с ним все так. Но не читается же абсолютно. И лично мне отдельно мешает чтению запятая перед помимо, хотя она там и почти обязательная. Дивному мыслителю, которому показалось, что без того взятия обойтись нельзя, шлю лучи ненависти. Лет пять-шесть назад та зараза возникла. Изменено 17 апреля 2013 пользователем basilis Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Irulana Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 Маш, а что не так с текстом? не читается и не воспринимается вообще. Показала нашему редактору - он сначала до половины не дочитал, подумал, что я ему красивую картинку показываю, а вместо текста там абстрактная бессмыслица вроде lorem ipsum. 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vldmr Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 (изменено) А на английском читается и воспринимается прям гладко и без проблем? Пушо на русском то же самое написано. Энтузиастам предлагается переписать текст заново, не отходя от формальных правил для текста на картах, и не потеряв единиц смысла. (это пора уже в "Трудности перевода" переносить Изменено 17 апреля 2013 пользователем vldmr Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
basilis Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 (изменено) Вова, а английский устроен как русский? Т.е. без торчащего скелета исходника религия не позволяет переводить? [если ...], то оппонент пропускает взятие, а вы берете карту Человеку, который не может понять, о каком оппоненте и каком взятии идет речь, не надо играть в магию на русском. Я уж не говорю о составлении гайдлайнов по переводам карт на русский. "То" тут отлично выделяет окончание условия, чего в варианте на карте нет, и это как раз важно. Еще можно вот так писать, а то неоднозначно же все: Если оппонент, в дальнейшем - Оппонент, берет карту, дальше - Карту, [...], то Оппонент пропускает Взятие, а Вы берете Карту. Изменено 17 апреля 2013 пользователем basilis 2 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Irulana Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 (изменено) да ну я понимаю, стайлгайды, то, се, но я бы просто не бралась переводить, если не настояла на том, чтобы выкинуть из этого чудного документа половину ереси. Всю эту группу та-ту, все эти "верните целевое существо в руку его владельца", ну зачем там уточнение "его"? И без того текст сложный для восприятия, зачем еще перегружать. и Заглавные Буквы в Названиях в отдельно далекий туман, ага. Изменено 17 апреля 2013 пользователем Irulana Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
TheFamilyMan Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 "Если оппонент должен взять карту - кроме первой карты, взятой на шаге взятия карты, - вместо этого карту берёте вы". Зачем в этом тексте про пропуск взятия карты вообще? Ведь одно событие целиком заменяет другое. Ну и название шага взятия карта, увы, таково, что никак кроме повторения слов "карта" и "взять" не напишешь. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vldmr Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 то оппонент пропускает взятие, а вы берете карту Там не написано "тот оппонент пропускает", там написано "тот игрок пропускает". Зачем - не вполне понимаю, но так уж написано. Писать "то игрок пропускает взятие"? А какой игрок? Это магия все же, не козябло. Я за строгую формализацию. Если карта сложная, и ты ее с первого раза не понял - прочитай еще раз. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vldmr Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 "Если оппонент должен взять карту - кроме первой карты, взятой на шаге взятия карты, - вместо этого карту берёте вы". Я могу ошибаться, но мне кажется, в такой формулировке с двумя на столе получается бесконечная петля. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Irulana Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 Там не написано "тот оппонент пропускает", там написано "тот игрок пропускает". Зачем - не вполне понимаю, но так уж написано. Писать "то игрок пропускает взятие"? А какой игрок? Это магия все же, не козябло. Я за строгую формализацию. Если карта сложная, и ты ее с первого раза не понял - прочитай еще раз. ну в текущей формулировке вообще можно понять так, что игрок пропускает весь дроу степ полностью, потому что "то взятие" идет в тексте сразу после шага взятия карты. 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vldmr Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 (изменено) ну в текущей формулировке вообще можно понять так, что игрок пропускает весь дроу степ полностью, потому что "то взятие" идет в тексте сразу после шага взятия карты АААА КАК ТАК МОЖНО ПОНЯТЬ? Подумать, что "взятие" = "шаг взятия карты"? А как его пропустить, когда он уже идет? ААА. Я согласен с тем, что можно пинать за косяки, как с Thundermaw Hellkite. Согласен с тем, что можно показывать пальцем на неудачные переводы названий и флавора. Даже с докапыванием до пунктуации согласен. Но говорить, что текст на не самой простой карте излишне формализирован - когда он формализирован ровно настолько, насколько это сделано в языке оригинала (надо полагать, не без причины) - это уже как-то слишком. P.S. Посмотрел карту на испанском например - там то же самое: ESE jugador se salta ESE robo и т.д. Изменено 17 апреля 2013 пользователем vldmr 1 2 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
basilis Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 (изменено) ну зачем там уточнение "его"? А вдруг существо вернется в руку владельца автомашины марки бмв, государственный номер у 666 ее? Нужна формализация, нужна. И пофиг, что довольно сомнительный эллипсис вылез на этом воре. Изменено 17 апреля 2013 пользователем basilis 1 3 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Irulana Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 Вов, "у нас степень кретинизма не уступает оригиналу" - это не аргумент, извини. 1 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vldmr Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 Маш, если ты считаешь формализацию текста на карте кретинизмом, играй в другую игру. В этой так принято. 2 3 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Irulana Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 (изменено) Еще раз, по буквам, медленно - я против излишней формализации, потому что в этой игре она уже расползается до размера слов-паразитов. В предложении "существо вернется в руку его владельца" слово "его" не нужно, это вообще стилистическая ошибка, а не формализация. А что там у вас принято и кто это принял - тому отдельный луч поноса. Верю, что не ты, так что не принимай так близко к сердцу. Изменено 17 апреля 2013 пользователем Irulana 1 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Hellraizer Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 переводчики - это представители расы пришельцев крэнгов из последнего сериала про нинзя-черепашек 1 2 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Irulana Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 переводчики - это представители расы пришельцев крэнгов из последнего сериала про нинзя-черепашек эээ, мне на это обидеться или обрадоваться? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ZaMo Опубликовано: 17 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 17 апреля 2013 Частицей «то» действительно часто пренебрегают, а она действительно очень хорошо помогает быстро Расчленить предложение со всякими «Если». Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ABBAPOH Опубликовано: 22 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 22 апреля 2013 Кривой перевод MtG засветился на Хабре Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Summoning Опубликовано: 23 апреля 2013 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2013 выкинуть из этого чудного документа ... группу та-ту Поддерживаю. Бесит неимоверно. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Irulana Опубликовано: 15 августа 2013 Поделиться Опубликовано: 15 августа 2013 (изменено) Горячий привет тому, кто на карте Scavenging Ooze по-разному перевел слово Ooze в названии и типе существа. Словила ворнинг на ГП, потому что поставила каверну на тот тип. Изменено 15 августа 2013 пользователем Irulana 8 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Den-Rome Опубликовано: 18 сентября 2013 Поделиться Опубликовано: 18 сентября 2013 (изменено) Я просто оставлю это здесь. ЗЫ Куплю 2 русфойл Изменено 18 сентября 2013 пользователем Den-Rome 2 5 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Emiji Kigaru Опубликовано: 18 сентября 2013 Поделиться Опубликовано: 18 сентября 2013 Резвящийся Морской Конёк тебя бы больше обрадовал? 1 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
XAM_Burger Опубликовано: 18 сентября 2013 Поделиться Опубликовано: 18 сентября 2013 они просто решили, что в сете уже и так достаточно коней Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ferus Опубликовано: 18 сентября 2013 Поделиться Опубликовано: 18 сентября 2013 Мм, с названием как раз всё нормально, думаю, тут в переводе флейвора косяк. 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
AliraSirin Опубликовано: 18 сентября 2013 Поделиться Опубликовано: 18 сентября 2013 Кричетайп "Лошадь Рыба" звучит брутально. Симики одобряют 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения