Перейти к публикации

[Hearthstone] Локализация


Irulana
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Как раз недавно прислали письмо с ключом. Для меня стало неожиданностью, что на героя игрока распространяется ряд эффектов которые казалось бы подразумевают использование на существ. Не знаю виноват в этом перевод или просто непривычно, что отдельно это не написано.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 85
  • Создано
  • Последний ответ

Наиболее активные участники

Дни наивысшей активности

Как раз недавно прислали письмо с ключом. Для меня стало неожиданностью, что на героя игрока распространяется ряд эффектов которые казалось бы подразумевают использование на существ. Не знаю виноват в этом перевод или просто непривычно, что отдельно это не написано.

Тут просто - "персонаж" - это существо или герой, а "существо" - это именно существо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

стало неожиданностью, что на героя игрока распространяется ряд эффектов которые казалось бы подразумевают использование на существ.

Обрати внимание: есть заклинания похожие, но различные именно в этом нюансе. Например, сравни Жажду крови и Дикий рев - на первом написано "существа", а на втором - "персонажи", т.е на самого друида Рев тоже работает (и, соответственно, дает халявную атаку).

 

но местами русская лучше англ (например рагнарос - в англ версии мне не нравится звучание, глухое какое то а в рус нормальное)

Согласен, озвучка на удивление удачная. Вчера ради интереса сравнивал звучание - русская колоритнее. Англ по сравнению с ней какая-то "плоская", что ли.

 

озвучка местами русская уступает англ в плане юмора (например loot hoarder при вызове - в рус. не понятен вообще прикол про ролл)

Беда с этим роллом, конечно. Кто в ММОРПГ не играл - в любом случае не поймет, пока не объяснить, но сейчас и ВоВерам непонятно - намека нет, что это про лут. И это при том, что Маша права: сама фраза отлично сыграна и makes perfect sense - если УЖЕ знать, о чем речь.

Имхо тут стоит пойти с другой стороны и переименовать саму кричу, чтобы был намек. Я пока ничего не придумал лучше "Жадины" (что уж точно лучше "Собирателя сокровищ" - смысл-то не в том, что он их коллекционирует, а в том, что не хочет делиться).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Меня смутила надпись Обычная.

 

тоже не нравится :( надо было делать как минимум пару "обычная - рейтинговая" или "рейтинговая" - "нерейтинговая", но ничего не лезет :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

тоже не нравится :( надо было делать как минимум пару "обычная - рейтинговая" или "рейтинговая" - "нерейтинговая", но ничего не лезет :(

"Обычная" - "За/На рейтинг" тоже не лезет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Обычная" - "За/На рейтинг" тоже не лезет?

 

лезет, но плохо смотрится, потому что шрифт правой надписи становится раза в полтора меньше левой

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вне рейтинга / На результат ?

 

Длина одинаковая, нужный контраст есть.

Плохо тем, что в таком варианте у картинки с рейтингом не будет подписи "рейтинг"=) Но в тултипе пояснение про "повысьте свой рейтинг" останется, так что вроде ок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

О, арбалет гладиатора должен отлично влезать на карту. Так-то гладиатор продолбался из-за того, что название получалось слишком длинное, а на момент перевода, обв, ни рисунков, ни анимации не было видно. Отличная находка, спасибо.

 

Я тут мимо проходил и пофлужу немного - а "Лук гладиатора" изначально не рассматривался даже, да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я тут мимо проходил и пофлужу немного - а "Лук гладиатора" изначально не рассматривался даже, да?

 

Там все сложно с русским шрифтом было (точнее - его не было в билде даже на момент запуска закрытой беты, что вызвало лютую попаболь игроков), поэтому из любых двух вариантов выбирался самый короткий. На всякий случай.

Изменено пользователем Irulana
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В ОС Android проблему длинных слов изящно решили переделкой шрифта. Теперь он более узкий, выглядит ок, читается отлично.

Изменено пользователем /dev/null
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Про рулетку.

Я немного поною на тему "Ваш противник" и "Достойный противник". Понятное дело, что "ваш" и короче, и проще... Но кажется, что "ваш" - он как раз один из этих упырей-клоунов-грустных паладинов. А "Достойный противник" как раз выделялся из этого ряда "коней в вакууме". Вот было бы здорово снова сражаться с достойным!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Про рулетку.

Я немного поною на тему "Ваш противник" и "Достойный противник". Понятное дело, что "ваш" и короче, и проще... Но кажется, что "ваш" - он как раз один из этих упырей-клоунов-грустных паладинов. А "Достойный противник" как раз выделялся из этого ряда "коней в вакууме". Вот было бы здорово снова сражаться с достойным!

 

мне тоже больше нравится достойный, но он на барабан не влезает, половину букв закрывают стрелочки

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

До патча влезал (либо проблема была совершенно не заметна). Что-то изменилось?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

До патча влезал (либо проблема была совершенно не заметна). Что-то изменилось?

 

ну это ты не заметил, а наши тестеры заметили.

да не влезал он, там начало и конец слов перекрывались стрелочками, когда барабан останавливался.

хотя согласна, это какой-то уже совсем перфекционизм. Попробую вернуть, но я в меньшинстве(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ну это ты не заметил, а наши тестеры заметили.

Охотно верю (я на работе тоже в режиме "старайся замечать все, а там разберемся").

Тут главное как раз в том, что в режиме "я обычный юзер" проблема не заметна, а вот ухудшение перевода - наоборот, немедленно бросается в глаза.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кароч играйте на английском лал

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

С обсуждением механик - в другую тему, плз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У меня вопрос. В одной из подсказок говорится про задания. Лень точно цитату вытаскивать, но.

"Если у Вас закончились задания, приходите завтра за новым". Мне слегка режет глаз разное использование разного числа по отношению к заданиям. Либо закончилось-за новым или закончились - за новыми.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У меня вопрос. В одной из подсказок говорится про задания. Лень точно цитату вытаскивать, но.

"Если у Вас закончились задания, приходите завтра за новым". Мне слегка режет глаз разное использование разного числа по отношению к заданиям. Либо закончилось-за новым или закончились - за новыми.

 

Точная цитата: "Если у вас закончились задания, завтра вы сможете получить новое."

 

честно говоря, не вижу ничего страшного.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Точная цитата: "Если у вас закончились задания, завтра вы сможете получить новое."

 

честно говоря, не вижу ничего страшного.

"Если у вас закончились задания, завтра вы сможете получить еще одно" - как мне кажется, получче.

Но и так не криминал.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Если у вас закончились задания, завтра вы сможете получить еще одно" - как мне кажется, получче.

Но и так не криминал.

 

все б хорошо, только можно получить от одного до трех заданий smile.gif В общем, мне не хочется делать акцент на количестве.

Изменено пользователем Irulana
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

все б хорошо, только можно получить от одного до трех заданий smile.gif В общем, мне не хочется делать акцент на количестве.

научи три задания за день получать:(

или ты палишься:)))

Изменено пользователем basilis
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...