[
{"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1",
"image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1/image"},
{"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2",
"image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2/image"}
]
Samurai
Пользователи-
Публикации
594 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Все публикации пользователя Samurai
-
Апельсин. Он съедобный. А Битлз - нет.
-
Капитал, Капитал, Капитал! скандировали трибуны. Еще можно Mein Kampf вспомнить.
-
Я вообще-то про "Капитал" говорил.
-
Мэлори - это лагерные байки, если че. Но эпичные, да. Вдруг не все знают где он "Смерть Артура" писал? А на востоке эпоса хватало. Всякие там "Путешествия на Запад" были не в единичном количестве и вовсе не в 5 в до н. э. написаны. Читаются на ура и сегодня, в отличии от Гомера. Тот же "Сидхартха" - чем не эпос? Просто в 16 веке в Европе Толкиена с Роулинг тупо сожгли бы, а потому писали про Артура - разрешенный и практически канонизированный персонаж. То Padus: Кирилл, ты с Толкиеном давай все-таки определяйся в критериях. А то "эпичность", "влияние на людей" и "основатель жанра" - это как бы немножко не о нем. Любителям посравнивать - сравните Ремарка с Роулинг. Хочу посмотреть на битву осла с бобром. Хотя Ремарк как обычно проиграет эту войну и будет опять ныть, что хоть и языком лучше владеет и писал от души, а тиражи у него не те и дети не любят. А Иосифа вообще считать нельзя. Он же с братьями писал! Улисса полуграмотный какой-то ваял, так каждый может. Явный незачет. Я вот знаю один эпос, всего вдвоем писался, и относительно недавно. Очень сильное влияние на людей оказал. И не то что новое направление, практически новую науку породил!
-
Из страны эльфов вообще виднее.
-
Да тут товарищ и Ремарка похоже не читал. Но одобряет.
-
Отвечу за Васю. Хороший переводчик - мертвый переводчик.
-
Перейдем в русло конструктивного диалога. САМ ДУРАК!
-
Я человек дикий и необразованный, но чем последние четверо так уж выделяются на фоне Профессора? Ну кроме объемов.
-
Денис, ты как-то очень категоричен в определении искусства, безотносительно к Хаусу
-
Хочешь ознакомиться с тупым английским юмором по-взрослому? Скачай Shawn of the Dead в любом переводе. Посмотришь вместо прекрасной комедии унылый треш. Мне попался перевод где чувак зачитывал текст не то что без интонаций, но даже без пауз при смене говорящего. При этом его слова соотносились с оригиналом исключительно по звуковой длине.
-
С фильмами история ровно та же - переводят их косорукие дебилы, озвучивают дислексики и заики. Сколько и кому платят - меня мало волнует, это ведь не я за эти деньги взялся делать работу и не я выделяю бюджет на озвучку\перевод. Меня волнует только результат. Результат я описал чуть выше, там где про дислексиков. А по поводу "как могут" и "быстрее" - это все в пользу бедных. Есть люди, которые, как тот же Гоблин, делают все обстоятельно. Любой его перевод - это предел лично его возможностей. А есть всякие володарские, которые рассказывают про рудники и три фильма за ночь. И тут не при чем образование, зарплата и качество оригинала. Халтура - она и есть халтура. Ну спасибо хоть самому перевести не предлагаешь. Нет, но и переводов я не смотрю уже давно. В самых запущенных случаях качаю оригинальные субтитры.
-
То есть если переводчик встречает слово marine он что дальше делает? Говорит, а ну понятно, это ж морячок! Или может понимает что слово ему не знакомо и стоит заглянуть в словарь? Дело не в том, что тут какие-то никому ненужные нюансы, дело в том что данный переводчик безграмотен и не утруждает себя работой со словарем. Это признак дилетанта. Работа, ты не поверишь, измеряется в Джоулях. А в рублях\час измеряется зарплата. Здесь налицо нулевая работа и при этом положительная зарплата. Что не есть гуд. Вот эта история про комедии и не потерянные шутки - она про что? Я пока ни одной комедии не видел, где бы примерно половину шуток не убили переводом, а вторую - дубляжом. И это при том, что стандартная голивудская комедия - она комедия положений, там сложного текста довольно мало. Про сложные термины и слова - совсем глупость какая-то. В их переводе как раз редко лажают, потому как сложное слово - ему из головы аналог не придумаешь, надо в словарь лезть. А в словаре, сюрприз-сюрприз, перевод обычно правильный.
-
Какой армейской консультант, о чем ты? Я правильно понимаю, что встретив незнакомое слово переводчик не должен лезть в словарь, потому что это долго и всего 4% заметит его ошибку? Пипл хавает и нормально типа? Экономической необходимости нет потому что. То есть такое понятие как профессионализм и компетентность - оно только в рублях\час исчисляется. Ты сам надеюсь не врачем работаешь? Более того, не 4%, а 99% не заметят этой ошибки, я тоже не замечу не слыша оригинала. Потом люди выходят после прекрасной английской комедии и говорят что смотрели какой-то унылый кал. Потому что ну нет экономической необходимости в правильном переводе. Сбацал за час с голоса по принципу "я так вижу" и нормальненько, да?
-
Понятно что тебе все равно, ты же это смотришь\слушаешь, а не переводишь. Непонятно почему переводчикам все равно - это вроде как их работа.
-
Я вот понять не могу, о чем Федосов говорит вообще? Я ему сообщая о том, что практически все большое кино переведено абсолютно безграмотно, с потерей смысла в ключевых моментах, а не переставлены\заменены слова в угоду длине фраз. А он отвечает что это тяжелая работа. Самолеты делать тоже тяжелая работа. Если каждый второй будет падать в связи с этим - тоже нормально, да? Про marines и все такое. Американские вооруженные силы состоит из 5 частей: Army, Marine Corps, Navy, Air Force и Coast Guard. Я этого не знал, но сейчас не поленился прочитать в вики. Однако любой более-менее осведомленный об этой структуре человек знает - если спросить у морпеха как проходила его служба в армии, можно в лоб неожиданно получить. Это примерно как у сотрудника ГРУ спросить как его ментовская жизнь проходит. Переводить их в нашей традиции принято как морпехи. Space marines ежели что - это космодесант, опять же по давно сложившейся традиции. Десантник - это paratrooper, как я уже говорил. Они, опять же, не часть Army, а часть Air Force. В армии спецназ - это рэйндежры, в Navy (и как подсказывает вики в Coast Guard тоже) - это Navy SEALs. Ко всему прочему, в базовом курсе морпехов нет прыжков с парашютом, как и у котиков впрочем. Но даже если переводчику в голову придет перевести их как десантников, что говорит о его махровом непрофессионализме, то все равно хотелось бы содержательности, чтобы этот десантник на протяжении всего фильма оставался десантником, а не становился периодически морпехом. Впрочем, чтобы Кириллу было понятней. Назвать морпеха десантником примерно так же профессионально как перепутать ниндзю с якудза. В туалет потом ходить страшно будет.
-
Мои пять центов по любимой теме переводов на большом экране. Они делятся на две категории - средненькие, типа Гоблина, и абсолютно идиотские типа всех остальных. Так вот, 95% приходится на вторую категорию. Когда человек, берущийся за перевод, не знает ни русского ни английского. На весь фильм три места, в которых можно лажануться без подстрочника и во всех трех переводчик лажается, глядя в книгу и видя фигу. И Аватар - характернейший пример дебилопереводов. Там автор не в теме даже что морпехи не имеют никакого отношения к армии, а десантники это немножко paratroopers, а вовсе не marines. Это настолько непрофессионально, что даже смешно слушать про какую-то школу перевода. Про такие перлы из полицейских сериалов, как "сделайте ему анализ на метан" я даже не говорю. Там люди в голову только едят.
-
В моем любимом сериале "Прослушка" есть момент, когда нигер-информатор, жуя гамбургер, докладывает Макнолти о произошедших событиях. Я из трехминутного монолога ни слова не понял, хотя смотрел весь сериал до этого спокойно
-
Я чиста поинтересоваться - а все антиутопии сатира? Ну и еще каким образом ЗД к этому относится?
-
Специалисты по Звездному Десанту, вы в курсе что такое сатира? Так вот, и фильм и книга - сатира, если че. Книга конечно божественна, а потому были сюрпризы. Например, Хайнлайн был очень удивлен когда даже коллеги по цеху восприняли ЗД как милитаристскую пропаганду. А утопия и антиутопия - это немножко другой жанр. Там Оруэлы всякие в основном. Ну и те, кому не понравился Авиатор - вы уверены что он вам из-за актерской игры Лео не понравился, а вовсе не потому что это 3.5 часа занудного эпоса про не интересную нам часть истории Америки?
-
Я вот не понял, его просто так забанили, ни в чем парень не виноват и правил не нарушал? Тогда пусть пишет в ДЦИ и разбирается. Или при молчаливом согласии комьюнити отправлялись фэйковые турниры по 10 в неделю? Во втором случае никого не жалко.
-
Я не понял, у нас теперь на квалифаерах средний состав играет на уровне Привалова\Потовина? Если нет, то с 14 турниров можно пройти 60 базовыми земля по матожиданию.
-
Из года в год поднимается тема высокого рейтинга региональных магов. А все начиналось с Сергея Пайгусова Апдейт: Чорт, Бу раньше успел!
-
Учение уже как бы есть. Даже не совсем бесполезное вроде. Квантовая физика называется.
-
Раз уж перешли к такой важной теме, я давно хотел спросить - кот, он все таки жив или мертв?