Перейти к публикации
[ {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1/image"}, {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2/image"} ]

[Hearthstone] Локализация


Irulana
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Я понимаю, что это не имеет отношения к переводу, но имеет прямое отношение к кривизне некоторых механик в игре (и "неочевидности" работы некоторых карт), поэтому оставлю это здесь. Тем более, что половина топика как раз про такое:

http://ihearthu.com/30-bizarre-hearthstone-rules/

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 85
  • Создано
  • Последний ответ

Наиболее активные участники

Дни наивысшей активности

Ящер там 2/3 лалок от людей, никогда не видевших слои эффектов.

Но всё равно занятно.

Изменено пользователем nikareijii
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

crokodil там и по вордингу абилок это заметно. Ключевое слово gets говорит нам, что это будет "наложенный эффект", который можно посалить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Друид "превращается" в один из вариантов. Поэтому сайленс не работает. Если его вернуть в руку, то в руке он будет именно тем, чем он был на столе и ты не сможешь выбрать другой вариант. Ситуация аналогична тому, когда оппонент кастит полиморф в твое существо. Я думаю ключевой момент тут в том, что меняется арт.

Для людей, не игравших в мтг, это выглядит более очевидно.

Вот только в тексте карты нигде не указано, что она превращается в другую, по-моему это ни для кого не очевидно. Ну и да, напомнил, что в игре owner=controller.

Изменено пользователем Sy2
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вчера на Гохе читала темку, и там сказано:

 

"Господи, этот убогий RU клиент как всегда на высоте. "Длинный лук" где-то потерял гладиатора, в оригинале этот випон называется "Gladiator's Longbow""

 

""Gladiator's Longbow" не равно "Длинный лук". Само "Гладиатор", как-бы намекает о эпичности и боевой славе этого артефакта, а "Длинный лук" это что на дороге валяется.

То что его переименовали из арбалета в лук, модели не меняет и он все-таки является отсылкой к "Merciless Gladiator's Crossbow of the Phoenix".

Даже на арте этой карты, изображена анимация атаки с арбалетом. Из чего мы пришли к выводу, это оружие Crossbow, а не Longbow, поэтому нужно оторвать яйца тому, кто наименовал longbow. Вот так вот. "

 

+ дана иллюстрация

 

vmbf.png

Изменено пользователем Darling_Jen
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

это классно, но, извините, реализовано на камз инто плей

Почему? Когда маг копируют своим сикретом он не может выбрать таргет, для батлкрая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Убивает то, что у меня вагон евро в бнет кошельке - спасибо диабле - а игра донатить требует строго рублями. Или я чего не понял?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

BlackRainBow поставь европейский клиент

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А как? Мне бнет только русский предлагает.

Нашел как. Спасибо, попробую сча.

Изменено пользователем BlackRainBow
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Все равно нельзя.

Используемая в Hearthstone валюта автоматически определяется по стране регистрации учетной записи Battle.net и не может быть изменена.

 

https://eu.battle.net/support/ru/article/покупка-карт-HS

 

Гадость какая. Ни вывести денег оттуда, ни потратить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Убивает то, что у меня вагон евро в бнет кошельке - спасибо диабле - а игра донатить требует строго рублями. Или я чего не понял?

 

куда писать не понял :) это тема про локализацию

 

Из чего мы пришли к выводу, это оружие Crossbow, а не Longbow "

 

О, арбалет гладиатора должен отлично влезать на карту. Так-то гладиатор продолбался из-за того, что название получалось слишком длинное, а на момент перевода, обв, ни рисунков, ни анимации не было видно. Отличная находка, спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Таки про локализацию или про перевод?) Если про перевод - то да, не понял.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

О, арбалет гладиатора должен отлично влезать на карту.

офигеть, спешите видеть: топдек полезен!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Таки про локализацию или про перевод?) Если про перевод - то да, не понял.

 

поясняю: я переводом средств из одной валюты в другую не занимаюсь :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Народ, когда бустер вскрываете, послушайте, пожалуйста, названия редкости карт. У меня ощущение, что говорят "мифическая" вместо эпическая.

Я все деньги в бустера вгрохал, а эпик был только один:(

Изменено пользователем basilis
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У меня ощущение, что говорят "мифическая" вместо эпическая.

Скорее Ипическая) Что иногда близко к истине и доставляет.

В общем, правильно говорят.

 

Я все деньги в бустера вгрохал, а эпик был только один:(

А ты бустера пачками вскрываешь? А как же арена?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я все деньги в бустера вгрохал, а эпик был только один:(

 

Я не могу поверить, что прочитал это.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Чтобы серьёзно разбираться с локализацией нужно на двух рядом стоящих компьютерах поставить русский и английский клиенты и сравнивать - никто так делать не будет, все пользуются одной версией, увы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Чтобы серьёзно разбираться с локализацией нужно на двух рядом стоящих компьютерах поставить русский и английский клиенты и сравнивать - никто так делать не будет, все пользуются одной версией, увы.

 

Вот как раз этого делать и не нужно. Для этого у близзардов есть лингвистические тестеры, спасибо. Я тут не аудит заказываю, а прошу указать на шероховатости с точки зрения обычного игрока, который пользуется и будет пользоваться одной версией. Благо игра в стадии бета-тестирования, которое как раз и предполагает некоторое участие со стороны будущих пользователей продукта.

Изменено пользователем Irulana
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Скорее Ипическая) Что иногда близко к истине и доставляет.

В общем, правильно говорят.

 

 

А ты бустера пачками вскрываешь? А как же арена?

А, фифекты фикции, ок. Я вот тоже отчетливо слышал и, думал, что м просто сглатывается.

А в чем проблема с ареной? Играть надо нормально (и клерика не тестить, вместо того, чтобы стать легендой констрактедной), будет на килотонны бустеров:)

Изменено пользователем basilis
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот как раз этого делать и не нужно. Для этого у близзардов есть лингвистические тестеры, спасибо. Я тут не аудит заказываю, а прошу указать на шероховатости с точки зрения обычного игрока, который пользуется и будет пользоваться одной версией. Благо игра в стадии бета-тестирования, которое как раз и предполагает некоторое участие со стороны будущих пользователей продукта.

Возьмём тот же пример с loot hoarder. Вот откуда я знаю, нормально ли, что он говорит "мне это надо" или нет? Кто-то играет в WoW и в HS на английском и знает, что нужно по-другому. А обычному игроку пофиг.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кто-то играет в WoW и в HS на английском и знает, что нужно по-другому.

В смысле - "нужно по-другому"? Вроде прямым текстом тебе профессиональный локализатор объяснил, как нужно и почему нужно именно так.

А ты опять за свое - "надо всё так же, как в англ версии".

 

Вот тебе как, Стальгорн нравится или нет? Признай, лучше бы назвали Железная Кузница?;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот тебе как, Стальгорн нравится или нет? Признай, лучше бы назвали Железная Кузница?wink.gif

Мне всё равно, я не знаю что это такое в этом вашем WoW. В нормальных варкрафтах многого не было, чего потом напридумывали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я не играю и никогда не играл в "этот наш WoW", но мне не пофиг.

Стальгорн - это отличное _русское_ название для города дворфов, а Железная Кузница - это "как в англ версии". Русская версия должна быть русской во всем, что я и попытался проиллюстрировать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

перевод отличный

текст весь ОК (были баги с длинными названиями и переводом строки, но это исправили вроде)

озвучка местами русская уступает англ в плане юмора (например loot hoarder при вызове - в рус. не понятен вообще прикол про ролл)

но местами русская лучше англ (например рагнарос - в англ версии мне не нравится звучание, глухое какое то а в рус нормальное)

 

ну и вот: https://pbs.twimg.com/media/BcnYIRFCYAAqvjn.png:large

Изменено пользователем Medivh
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...