Перейти к публикации
[ {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1/image"}, {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2/image"} ]

Jacinta
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

  • Ответы 179
  • Создано
  • Последний ответ

Наиболее активные участники

Дни наивысшей активности

@VorteX
Апд. Да, она, и та, которую показали выше.
А что там прозрачно написано? Ударение не стоит.

Они могут быть как краулы, так и краулы, тут вопрос в смысле и уместности в культуре этого мира.

 

Изменено пользователем Jacinta
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Santadir Спасибо! см.предыдущий пост. 
"краул" - название племени/вида, я не вижу в переводе проблем.

Изменено пользователем VorteX
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

underworld connections 

Всегда смеялся над этой картой. Казалось бы, предельно очевидная история о связях в подземелье, где отсутствие родительного падежа и даже сам флавор намекает на истинную суть карту, внезапно в русском переводе стала какими-то связями подземелья? между чем они связываются?

 

 

Image.jpg

Изменено пользователем TeOr
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@TeOr Учитывая, как народ после концепт-артов уже фыркает и ворчит на "слишком современные"  прикиды гильдейцев, можно предположить, что подземелья связываются отныне пересадками между ветками метро :D

@VorteX  Перевод здесь не при чем. Я написала о том, что ударение на второй слог звучит более осмысленно для около-славянских реалий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@GrBob я же написала. Лично мне кажется, что это намек на караул.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Только что, Jacinta сказал:

@GrBob я же написала. Лично мне кажется, что это намек на караул.

Ну "кажется" и "на самом деле" - разные вещи. Обычно визарды публикуют официальное произношение новых ими выдуманных названий. Вот ссылочку бы какую на статью или видео, где они его произносят. А так это выглядит сильно притянутым за уши.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@GrBob Я и не настаиваю. В отличие от некоторых, я не устраиваю крестовые походы на Светоче в Ишалан.
А ударение - явление, на письме не видное, но это не значит, что его нельзя обсудить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

4 минуты назад, Jacinta сказал:

@GrBob Я и не настаиваю. В отличие от некоторых, я не устраиваю крестовые походы на Светоче в Ишалан.
А ударение - явление, на письме не видное, но это не значит, что его нельзя обсудить.

Я не против обсудить. Просто вы привели неправильное ударение в слове Краул как пример откровенного промаха, вызывающего фейспалм. А оказалось, что как правильно вы и сами не знаете :)

Изменено пользователем GrBob
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@GrBob Вероятно, я не так связала два абзаца. Нет, Краул в любом варианте - все же не фейспалм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

5 минут назад, Jacinta сказал:

@GrBob Вероятно, я не так связала два абзаца. Нет, Краул в любом варианте - все же не фейспалм.

Окситональное ударение характерно для французского языка. 

Мы же привыкли не ставить ударение на последний слог, отсюда и щАвель появился

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

28 минут назад, Jacinta сказал:

@GrBob я же написала. Лично мне кажется, что это намек на караул.

С таким же успехом это может быть отсылка к глаголу to crawl например. Ну там, ползают по тоннелям и вотэтовсе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Serbo-Croatian
Etymology
From English crawl.

Pronunciation
IPA(key): /krǎul/
Hyphenation: kra‧ul
Noun
kràul m (Cyrillic spelling кра̀ул)

(uncountable) crawl

Это, правда, crawl который стиль плаванья кроль, но визардам должно быть пофиг.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 01.03.2018 в 21:18, Jacinta сказал:

На одной моей знакомой кухне народ недавно ржал над этим флавором. Детсадовский юмор, но все же...
Выброс Магмы, ФНМ промо

Для сравнения - первоисточник.
Возникает вопрос, как можно было бы перевести эту карту, чтобы "кидание жидким" не вызывало ассоциаций с интернетом.
Есть вариант "текучий", но увы - в Магии уже имеется текучий камень, а именно Flowstone, и это совершенно определенная субстанция.


 

Не знала, спасибо.
Французы, я смотрю, уверенно следуют за нами в смысле косяков на картах.

расплавленный

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот мы, с грядущим летним кор сетом, и пришли к самому принципиальному вопросу :D

Сразу скажу, что китайский язык мне совершенно не знаком, поэтому слушаю внимательно и верю авторитетам.
Уджин?
Угин? 
Угинь (говорят, это принципиально)?
Стебные варианты типа Ужин или Юджин серьезно не рассматриваем, думаю.

По какому принципу Yasova стала Ясва, я даже не предполагаю. Звучит несколько ругательно вот такая вот зараза девушка моей мечты...

Изменено пользователем Jacinta
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А зачем спорить о названиях, когда есть официальный перевод от производителя? Т.е. я понимаю спорить о именах духов из Камигавы, когда русского на картах еще не было, но Уджин то на картах есть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Могу, кстати, ошибаться, но то, что из китайского языка в русской транскрипции отображается как мягкий знак после Н на конце слова, в латинице пишется как NG.
То есть если бы он был Угинь, то в оригинале мы бы видели Uging. Поэтому как минимум этот вариант стоит отмести. Или нет?
 

@GrBob 

Потому что в группе "Миры Доминии", откуда в народ пошел Угинь, состоит большое количество пользователей, и они разнесли это дело по всему интернету.
Ну и кроме прочего, официальные переводчики действительно не всегда правы, так почему бы не поговорить о том, как было бы вернее (просто перфекционизма ради)? Да и я, например, действительно не знаю.

Для меня он Уджин. Пыталась переучиться на единственно верное, но никак. Я ностальгично люблю лор старого Зендикара, неважно, в оригинале или в переводе, слишком сильно, чтобы мне в нем что-то хотелось переигрывать.

Изменено пользователем Jacinta
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

16 минут назад, Jacinta сказал:

По какому принципу Yasova стала Ясва, я даже не предполагаю. Звучит несколько ругательно вот такая вот зараза девушка моей мечты...

Потому что "Я - сова" звучит несколько смешно. Наверное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Borodko  Полагаю, она Ясова, а не Ясова. Собственно, так безударная гласная и могла выпасть.
И как будто бы Ясва звучит лучше...

Изменено пользователем Jacinta
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

50 минут назад, Jacinta сказал:

Могу, кстати, ошибаться, но то, что из китайского языка в русской транскрипции отображается как мягкий знак после Н на конце слова, в латинице пишется как NG.
То есть если бы он был Угинь, то в оригинале мы бы видели Uging. Поэтому как минимум этот вариант стоит отмести. Или нет?
 
 

Наоборот. То, что в английском "n", в русском "нь", а то, что "ng" - "н". Shanghai - Шанхай, Taiwan - Тайвань.
Другое дело, что китайского слога, который бы писался латиницей "gi" не существует, поэтому это какой-то неправильный китайский.
Если пофантазировать, и посмотреть на трансскрибирование других слогов, то можно заметить, что "Г" везде на русский переводится твёрдой, аналог - "С", (ci - цы). Так что выходит Угынь.

Изменено пользователем kryuh
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...