Mik Опубликовано: 27 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 27 ноября 2012 Mik Так и получился Александр Волков (не родня) Стингер, извини, я не улавливаю. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Duke Zero Опубликовано: 27 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 27 ноября 2012 Перевожу: из перевода таким образом ВОлшебника страны Оз Баума получился Волшебник Изумрудного Города Волкова. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Olja Tissen Опубликовано: 27 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 27 ноября 2012 И стал крутейшим фэнтези своего времени, намного лучше оригинала! ) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Duke Zero Опубликовано: 27 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 27 ноября 2012 Возможно, но при этом он, в сущности, перестал быть переводом страны Оз. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ZaMo Опубликовано: 27 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 27 ноября 2012 Буратино тоже вышел совсем не как Пиноккио. Не то чтобы носом не вышел. Но вышел совершенно иным. И по мне так оставил Пиноккио с носом. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Duke Zero Опубликовано: 27 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 27 ноября 2012 Опять же, это немножко о другом разговор получается. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mik Опубликовано: 28 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 28 ноября 2012 Спасибо за разъяснение. Волкова перечитывал раз 10 в школьные годы. Наверно, это единственный А. Волков которого я знаю вобще, но я не смог сообразить каким он тут боком. Но это уже флуд какой-то пошел, извиняюсь. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Weremoon Опубликовано: 30 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 30 ноября 2012 Предлагаю всем желающим придумать лучший вариант перевода названия первых двух частей книги по РТР: Secretist Мой вариант, просто - Секретист Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
stingeraa Опубликовано: 30 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 30 ноября 2012 Я переводчик, я не хочу ничего решать, я хочу контекст Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Bigboss Опубликовано: 30 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 30 ноября 2012 Тайнюк Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Dice Опубликовано: 30 ноября 2012 Поделиться Опубликовано: 30 ноября 2012 (изменено) Запрятыволыч Изменено 30 ноября 2012 пользователем Dice Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ZaMo Опубликовано: 1 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 1 декабря 2012 Без контекста — как угодно, например ВЫДЕЛЯТЕЛЬ. А что, secretion это такой физиологический процесс. И даже если Secret здесь про тайны-секреты, то вдруг они надуманные, а чувак фантазёр. Или какой-нибудь параноик там, теории заговора у него везде мерещатся. Названия так вообще я перевожу никак не раньше, чем прочту (а лучше — переведу) сам текст. Многослойным офтопиком вспомнил А.Волкова, который играл в Магию во времена Портала на Смоленской (и очевидно, ранее тоже играл, но настолько ранее я ещё сам не родился). Очень позитивный дяденька. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vldmr Опубликовано: 1 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 1 декабря 2012 Secretist Se"cret*ist\, n. A dealer in secrets. [Obs.] Но вообще нужен конь текст. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mik Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 Прочитал "неканоничный" перевод старой Равники. Огромная работа проделана, респект и спасибо. Было крайне интересно. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Olja Tissen Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 (изменено) Предлагаю всем желающим придумать лучший вариант перевода названия первых двух частей книги по РТР: Secretist Мой вариант, просто - Секретист Мне слово не нравится, над альтернативой подумаю. Но есть ли смысл? Я уверена -- как ни переведи, все равно в народ пойдет название "Секретист". Навскидку примеры: карты "Конфидант" и "Делвер" никогда не будут "Наперсником" и "Разыскивателем" )) Изменено 5 декабря 2012 пользователем Olja Tissen Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ReplicaNT Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 Навскидку примеры: карты "Конфидант" и "Делвер" никогда не будут "Наперсником" и "Разыскивателем" )) Слова "наперсник" и "разыскиватель" может и правильные, но уж больно неуклюжие =) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ZaMo Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 Да, разыскиватель как-то тяжеловесно звучит. Надо было вообще одним словом перевести — Тайноройка, скажем. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
AliraSirin Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 Да, разыскиватель как-то тяжеловесно звучит. Надо было вообще одним словом перевести — Тайноройка, скажем. Ааа! супер Вспоминается "Кромешник" (Boogeyman) из недавных "Хранителей снов" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dmitry medvedev Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 А есть хоть одна карта, у которой в народ пошло именно русское название? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
AliraSirin Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 (изменено) А есть хоть одна карта, у которой в народ пошло именно русское название? Пожар! Мать/мама рун, хоть у нее и нет настоящего русского имени) ну и конечно рыська с броненожкой) Изменено 5 декабря 2012 пользователем AliraSirin Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dmitry medvedev Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 Пожар ок, да) Рыська с броненожкой - это форсед мем, не считается. Еще пещеру с душами вспомнил. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
GamerXXX Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 Пожар ок, да) Рыська с броненожкой - это форсед мем, не считается. Еще пещеру с душами вспомнил. Не, пещеры всегда кавернами называют. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
basilis Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 А есть хоть одна карта, у которой в народ пошло именно русское название? да пока русских карт не было только такие и были щитовыми. указ цепнюка, например. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
thung84 Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 крутоклык Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xGSx Опубликовано: 5 декабря 2012 Поделиться Опубликовано: 5 декабря 2012 крутоклык Не, как их только не называют, и таргтасками и крутоклыками, и просто пумбами или свиньями. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения