Перейти к публикации

Трудности перевода


Padus
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Mik Так и получился Александр Волков (не родня)

 

Стингер, извини, я не улавливаю.

 

10c7xsfc7tf4.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Перевожу: из перевода таким образом ВОлшебника страны Оз Баума получился Волшебник Изумрудного Города Волкова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И стал крутейшим фэнтези своего времени, намного лучше оригинала! ;))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Возможно, но при этом он, в сущности, перестал быть переводом страны Оз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Буратино тоже вышел совсем не как Пиноккио. Не то чтобы носом не вышел. Но вышел совершенно иным. И по мне так оставил Пиноккио с носом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Опять же, это немножко о другом разговор получается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Спасибо за разъяснение. Волкова перечитывал раз 10 в школьные годы. Наверно, это единственный А. Волков которого я знаю вобще, но я не смог сообразить каким он тут боком. Но это уже флуд какой-то пошел, извиняюсь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Предлагаю всем желающим придумать лучший вариант перевода названия первых двух частей книги по РТР: Secretist

Мой вариант, просто - Секретист :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я переводчик, я не хочу ничего решать, я хочу контекст

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Запрятыволыч

Изменено пользователем Dice
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Без контекста — как угодно, например ВЫДЕЛЯТЕЛЬ. А что, secretion это такой физиологический процесс.

И даже если Secret здесь про тайны-секреты, то вдруг они надуманные, а чувак фантазёр. Или какой-нибудь параноик там, теории заговора у него везде мерещатся.

 

Названия так вообще я перевожу никак не раньше, чем прочту (а лучше — переведу) сам текст.

 

Многослойным офтопиком вспомнил А.Волкова, который играл в Магию во времена Портала на Смоленской (и очевидно, ранее тоже играл, но настолько ранее я ещё сам не родился). Очень позитивный дяденька.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Secretist

Se"cret*ist\, n. A dealer in secrets. [Obs.]

 

Но вообще нужен конь текст.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Прочитал "неканоничный" перевод старой Равники. Огромная работа проделана, респект и спасибо. Было крайне интересно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Предлагаю всем желающим придумать лучший вариант перевода названия первых двух частей книги по РТР: Secretist

Мой вариант, просто - Секретист :)

Мне слово не нравится, над альтернативой подумаю. Но есть ли смысл? Я уверена -- как ни переведи, все равно в народ пойдет название "Секретист".

Навскидку примеры: карты "Конфидант" и "Делвер" никогда не будут "Наперсником" и "Разыскивателем" :)))

Изменено пользователем Olja Tissen
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Навскидку примеры: карты "Конфидант" и "Делвер" никогда не будут "Наперсником" и "Разыскивателем" :)))

 

Слова "наперсник" и "разыскиватель" может и правильные, но уж больно неуклюжие =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, разыскиватель как-то тяжеловесно звучит. Надо было вообще одним словом перевести — Тайноройка, скажем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, разыскиватель как-то тяжеловесно звучит. Надо было вообще одним словом перевести — Тайноройка, скажем.

Ааа! супер

Вспоминается "Кромешник" (Boogeyman) из недавных "Хранителей снов"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А есть хоть одна карта, у которой в народ пошло именно русское название?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А есть хоть одна карта, у которой в народ пошло именно русское название?

Пожар!

Мать/мама рун, хоть у нее и нет настоящего русского имени)

ну и конечно рыська с броненожкой)

Изменено пользователем AliraSirin
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Пожар ок, да) Рыська с броненожкой - это форсед мем, не считается.

 

Еще пещеру с душами вспомнил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Пожар ок, да) Рыська с броненожкой - это форсед мем, не считается.

 

Еще пещеру с душами вспомнил.

Не, пещеры всегда кавернами называют.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А есть хоть одна карта, у которой в народ пошло именно русское название?

да пока русских карт не было только такие и были щитовыми.

указ цепнюка, например.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

крутоклык

Не, как их только не называют, и таргтасками и крутоклыками, и просто пумбами или свиньями.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...