kendzu Опубликовано: 27 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 27 августа 2011 Это, кмк, может из скандинавских языков идти еще, там "с" вероятнее. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Баллиоз Опубликовано: 29 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 29 августа 2011 МАЛОЛЕТКА. Что за идиоты там работают >_< Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
romawkka Опубликовано: 29 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 29 августа 2011 МАЛОЛЕТКА. Что за идиоты там работают >_< МАЛОЛЕТКА ДЕРЕТСЯ С ПЕРЕВЕРТЕНЕМ. О русский язык! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Баллиоз Опубликовано: 29 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 29 августа 2011 Увооооолииить оттуда идиота. Я спрашивал, там работает наш, русский человек. Он совсем безмозглый. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xakaz Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 Вот лично меня малолетка ни капли не смущает - переводчики творчески подошли к процессу, чего им раньше и не хватало. Если теперь в Иннистраде всех новообращенных вампиров будут кликать малолетками - то это плюс, своего рода вампирский жаргон получается. Только, что им мешало также творчески перевести Howler и Hatchling - не понятно. Завыватели и выведеныши смущают гораздо сильнее, чем малолетки Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Daemonis Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 МАЛОЛЕТКА. Что за идиоты там работают >_< Посмотрел на картинку. Кто скажет, что это не малолетка, пусть первым бросит в меня камень Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Баллиоз Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 Вот лично меня малолетка ни капли не смущает - переводчики творчески подошли к процессу, чего им раньше и не хватало. Если теперь в Иннистраде всех новообращенных вампиров будут кликать малолетками - то это плюс, своего рода вампирский жаргон получается. Только, что им мешало также творчески перевести Howler и Hatchling - не понятно. Завыватели и выведеныши смущают гораздо сильнее, чем малолетки Нифига не разу. Неофит или как он там в оригинале - новорожденный. Смысл в том, что эту девушку укусили, теперь она является заново рожденной в вампирском мире. Оригинальный подход - сет Лорвина. Смешно, порой нелепо, но в духе сета. У нас же малолетка - грубое слово, несущее в себе совсем другой смысл. Я вот вообще представляю, как родители увидят у своего чада такую карту... "Дерется" лучше было перевести, как "сражается"... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Maxim Nazarenko Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 "Дерется" лучше было перевести, как "сражается"... Да, это самый лучший вариант. Хорошо ещё, что не перевели как "борется" %) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vldmr Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 (изменено) Увооооолииить оттуда идиота. Я спрашивал, там работает наш, русский человек. Он совсем безмозглый. Хорошо, что Ю. Гагарин - не еврей и не татарин, не тунгус и не узбек, а наш, советский человек! Переводит карты некая Оксана Жианнети, которая, насколько я понимаю, живет в США, а редактирует украинец Вячеслав Гребенюк. Для меня больше нет смысла оставаться здесь, в Гэйвони Готов был спорить на пиво, что про Саксонию и Нормандию переводчица не вспомнит, и Гавония окажется Гейвони. Изменено 30 августа 2011 пользователем vldmr Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Acidance Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 Переводит карты некая Оксана Жианнети, которая, насколько я понимаю, живет в США, а редактирует украинец Вячеслав Гребенюк. заговор раскрыт. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Баллиоз Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 Хорошо, что Ю. Гагарин - не еврей и не татарин, не тунгус и не узбек, а наш, советский человек! Переводит карты некая Оксана Жианнети, которая, насколько я понимаю, живет в США, а редактирует украинец Вячеслав Гребенюк. Готов был спорить на пиво, что про Саксонию и Нормандию переводчица не вспомнит, и Гавония окажется Гейвони. Ну вот, обманули х) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
arde Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 Учитывая отечественные реалии, "Гавони(я)" будет просто наихудшим вариантом из возможных. Ибо на слух сами понимаете на что похоже. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
basilis Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 Учитывая отечественные реалии, "Гавони(я)" будет просто наихудшим вариантом из возможных. Ибо на слух сами понимаете на что похоже. По моему небольшому опыту - переводчики, облагораживающие названия, обычно порождают больший треш и угар. Ну Гавония и Гавония, дци Европы вообще Хуйбрахт, дай бог ему здоровья и денег побольше, возглавлял (а может и возглавляет), ничего, магия жива. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Delmar Опубликовано: 9 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 9 сентября 2011 "филосовским разглагольствованиям" Такую карту запороли. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
stingeraa Опубликовано: 9 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 9 сентября 2011 "филосовским разглагольствованиям" Такую карту запороли. Бывает Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Delmar Опубликовано: 9 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 9 сентября 2011 (изменено) А, ну то есть у них там, уже свои сложившиеся взгляды на написание этого слова. Изменено 9 сентября 2011 пользователем Delmar Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
OSkiller Опубликовано: 9 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 9 сентября 2011 Филосовы, млин. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
amarto Опубликовано: 9 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 9 сентября 2011 Филосовы, млин. Совофилы! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
basilis Опубликовано: 9 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 9 сентября 2011 Бывает единообразие перевода поддерживают. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ReplicaNT Опубликовано: 12 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 12 сентября 2011 Замечательная карта Уленвальдские Мистики Этим ритуалом мы сбрасываем нашу хрупкую человечность... ... и отдаться древней жестокости неумирающей дикой Природы. Сбрасываем и отдаться. Отличное соединение частей предложения. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
basilis Опубликовано: 12 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 12 сентября 2011 Этим ритуалом мы сбрасываем нашу хрупкую человечность... с парохода современности. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Daemonis Опубликовано: 12 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 12 сентября 2011 Сбрасываем и отдаться. Отличное соединение частей предложения. Дикари плохо говорить па русськи. 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Delmar Опубликовано: 12 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 12 сентября 2011 Это мне напоминает уроки русского языка в школе. Над теми школьниками, которые подобным образом не могли согласовать предложения, все очень сильно в классе смеялись. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
stingeraa Опубликовано: 12 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 12 сентября 2011 Это мне напоминает уроки русского языка в школе. Над теми школьниками, которые подобным образом не могли согласовать предложения, все очень сильно в классе смеялись. А потом они выросли и устроились на высокооплачиваемую работу в Бельгии. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Finkel Опубликовано: 12 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 12 сентября 2011 "делаем переводы быстро качественно дешево можно выбрать любые два пункта." старая присказка переводчиков. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения