Перейти к публикации

Padus

Пользователи
  • Публикации

    5 217
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    6

Все публикации пользователя Padus

  1. Буджолдиху не особо люблю. Не прочёл, пока мне было 11, а потом уже как-то поздно. Хотя прочёл всю, конечно.
  2. Из всех сериалов по фантастике я готов смотреть априори только тот, что снимут про Эмбер. Он мне наверняка не понравится. Буду смотреть и плеваться... 1. Приятно, что с музыкой у тебя вопросов не возникло. 2. Ну, у людей надо поспрашивать. Я для этого тему и завёл про сериалы. Что до книжек -- читаю пока "Путешествие на Запад" (для особо интересующихся: нет, не в оригинале, китайскому не обучен). Хорошая книжка. С книжками такая фигня: их иногда надо читать оттого, что они крутые, а иногда -- для общего развития. далее будет шутка Вот я крутое почти всё прочёл, а для общего развития ещё много осталось.
  3. Мне этот вопрос неоднократно задавал дедушка. Правда, в его редакции фраза выглядела так: хренли сидишь, уткнувшись в книжку, сходи во двор, поиграй в футбол. Есть различные виды развлечений. Есть шедевральные книжки. Их я всех уже прочёл. Есть гениальная музыка. Её всего-то 13 альбомов и они в 71 году распались. Есть выдающиеся сериалы -- их я пока не всех отсмотрел. Почему бы и нет? ЗЫ. Про дымовуху ты, кстати, зря: они опять ушли в дым. Попросить, что ли, модераторов выпилить музыку в отдельную тему...
  4. Чувак! Тебе, как недалёкому/пещерному далёкому/поверхностному строго отвечу суровыми словами моей жены. "Субтитры -- неудобно, потому что под них сложно гладить." Технический прогресс, опять же, не стоит на месте. Раньше я тоже много читал книжки, особенно в метро да в сортире. Сейчас мне подарили новый телефон, я закачал в него сериал и избавлен от необходимости перелистывать страницы. Медикаментозное лечение запоров свело чтение в сортире к минимуму. В результате читать просто стало НЕГДЕ!
  5. Да-да, я тоже вижу некоторые проблемы с модерированием. Почему модераторы постоянно мне пишут типа "Чувак, вот тут (далее цитата из меня) ты круто завернул, мы лежали всем коллективом, я поперхнулся кофем, пиши есчо, кстати, тебе ворнинг." Можно как-нибудь так же, только без последней фразы, а? Технически по форуму хотелось бы сократить количество кликов, потому что у меня на работе лимит трафика маленький, и постоянно обновлять главную невыгодно, а другого метода я не знаю.
  6. Меня разбанили, так что спешу поздравить. Расти большой и проч. С тобой приятно играть, надеюсь, и дальше так будет. Из очевидных пожеланий -- выиграй, наконец, какой-нибудь приличный турнир. Ты, вроде, давно это заслужил.
  7. Ну вообще-то Фурикури -- вершина. Абсолютно серьёзно. Наравне с Порко Россо и, я не знаю, Tonari no Yamada-kun. Ди джи карат -- вряд ли (хотя целл из него висит у меня в прихожей).
  8. Фури-кури -- это моя отдельная любовь. Первое место среди ОВАшек. Энокидо Ёдзи во всей красе. Супер. 5+. Кстати, не знают ли благородные доны, где скачать Фури-кури с закадровыми комментариями? Есть такой, я как-то смотрел в молодости, да не досмотрел. Комментируют, собственно, Энокидо Ёдзи и Цурумаки Кадзуя. Если для кого-то FLCL коротковато -- смотрите Утену или Bokuyaku no Senritsu. Много общего, разве что стёба маловато.
  9. GTO развивает идеи, которые лучше всего показаны в Musekinin Kanchou Tylor. Разве что действие происходит не в школе, а в космическом корабле.
  10. А когда ты, Вася, кипятишься -- ты идёшь к своей тепловой гибели. И в результате, если ты не перестанешь, мы будем вскоре лишены тебя, тоже являющегося частью вселенной. А Федосов -- заинька. Он вас не обижал, он нёс прекрасное в массы, а вы с Crabi на него накинулись.
  11. Да, конечно. Я даже хуже скажу: Хаус настолько хорош, что я бы разрешил его смотреть даже тем, кто нихрена не знает английского и из всего школьного учебника анатомии помнит только знаменитый разворот с половыми органами. Да, эти убогие будут смотреть Хауса с дубляжом, половины не поймут -- и всё же половину кое-как осилят. Благодаря Федосову и его непосильному труду. Ура.
  12. Ну, ради - не ради, это вообще не подход. Мне кажется, Хауса стоит смотреть не ради Кэмерон. Давай всю её вырежем? Медицинская суть в Хаусе бывает зачастую весьма интересной. И она неотъемлема. И отказываться от неё глупо. Эти ваши сериалы, где есть разные акценты, которые очень интересны -- смак ведь не в акцентах, правда? Без акцентов сериал теряет, и довольно много, но остаётся всё равно ДО ФИГА. Так что я не запрещаю медицински безграмотным смотреть Хауса. А что часть теряется -- ну и хрен с ней!
  13. Меж тем, смотрю Хауса (Нова фильм). "Саилсбурийский бифштекс" -- это сильно. Особенно с учётом того, что Salisbury steak -- это, в общем-то, и не бифштекс совсем. Ошибка? Конечно. Портит впечатление? Мне -- сильно. А Васе -- вряд ли. Он не любит бифштексы так, как их люблю я, хотя, вероятно, знает, что такое "Salisbury steak". А большинству вообще разницы не видно. Надо бы это всем этим неучам как-то разъяснить...
  14. Я и сам -- маленький любитель фильмов не для всех. Но на субтитры ни разу не ходил (кроме фестиваля японского кина, кажется). С субами смотрю дома. Кстати, что до конкретно аниме -- есть реально прекрасные чуваки, воронежские. Они даже Фури-кури перевели так, что можно смотреть, Демурова нервно курит. Дорогого стоит. ЗЫ. Оставить обижать Васю и вообще переходить на личности! Говорите про сериалы! Тем более, что Вася, в общем, прав кое в чём. Наши переводы хромают на обе ноги. Правда, Вася вместо мозольного пластыря предлагает ноги им отрезать нахрен, в надежде, что вместо них вырастут, наконец, колёсы на реактивной тяге. Но хромоту он диагностировал верно.
  15. То, что Вася много ноет -- мелочи в сравнении с тем, какое он солнышко. Это как с дубляжом -- есть дефекты у дубляжа, но всё равно нужная и важная штука.
  16. Нет, Вася, не так. Сложность дела не оправдывает отвратность результата -- при полном осознании важности и нужности всей затеи. Вот под такой фразой я подпишусь вполне. Иначе ведь как получается. Вот хочу я прочесть Шекспира -- ну, про Цезаря. Вроде даже английский знаю. Даже английский тех замшелых времён, когда Шекспир писал -- вполне знаю. Но чтобы понять нюансы -- мне же надо быть в курсе Цезаря, кто он такой и прочее. И я, естественно, иду читать Светония. А он, зараза, пишет на латыни. Ну-ка выучим латынь для прочтения Шекспира? Блин, и перестаньте уже ругаться. Вася, это Федосов, он хороший. Он делает важное дело, хотя и не всегда хорошо, но в общем плюсы перевешивают минусы. Его аудитория -- эти гнусные неучи, которых надо расстрелять -- растёт и ширится. Он косвенно в этом виноват, но он же по незнанию... Федосов, это Вася, он прекрасный. Он сноб и по натуре Белинский, но всё равно прекрасный человек и гражданин. Да, он огорчён, что не все готовы с субтитрами. Я и сам огорчён, что у нас не принято, как, например, в Германии, пускать в широкий прокат фильмы с субтитрами. Но всё равно Вася хороший. Помни об этом.
  17. Поясню. Многие вещи невозможно смотреть без "костылей", будь то перевод для плохо знающих язык или комментарии для плохо знающих медицину. Соответственно, утверждение "только на языке оригинала" делает просмотр некоторых сериалов -- иногда шедевральных -- просто невозможным. Вот ты, как видим, вынужден отказаться от Хауса в силу медицинской недостаточной грамотности. Не жаль ли тебе? Мне жаль. Соответственно, я клонил к тому, что "костыли" нужны. И однозначно отказываться от них -- слишком резко, если не глупо. А я вот Битлз регулярно переслушиваю чисто для того, чтобы поддержать какой-никакой уровень музыкальной грамотности, основы сольфеджио стараюсь не забыть. Плюс какой-никакой уровень английского языка.
  18. Ну нет, ну зачем так сразу? Чуть что -- такой прекрасный спор заканчивать? Только-только процесс пошёл...
  19. Вася, он не об этом. Он о том, что когда у тебя в ограничениях ещё и смыкание губ -- зачастую получается очень неточный перевод. Потому что языки разные. И точность перевода идёт в жертву гладкости визуального восприятия. Про неточные стихотворные переводы поговорим?
  20. Ладно, скажи мне вот что: ты Хауса тянешь без перевода? Я вот не могу. Это при том, что я более-менее разбираюсь в анатомии. Но я не знаю, как переводится "плевральный выпот" на английский. И в английском буду так же плутать. Многовато специальной лексики, это вам не Коломбо. Я вот могу с тем же успехом развить здесь тему о том, что смотреть Хауса можно только тем, кто более-менее отличает печень от почек. Потому что серьёзная детективная составляющая в сериале есть, и она зачастую зиждется на том, что термиты выделяют нафталин и прочих плевральных выпотах. Да, не зная мед.английского я не пойму некоторые тонкости. Но не зная анатомии/физиологии -- я других аспектов не пойму. Перфекционизм не доводит до добра.
  21. Кстати, не люблю Гоблина. Фактически, могу похвалить только 1 сезон Саус Парка. А некоторые фильмы (типа Криминального чтива) Гоблин просто запорол. Есть, кажется, такое психическое расстройств, когда человек непроизвольно ругается. Вот так и у Гоблина: он видит в тексте "fuck" и немедленно вставляет что-то трехэтажное. Считает это, как бы, нормой языка. Ну, с образованием у него тоже вряд ли всё хорошо, он же мент, вроде. Поэтому стёб переводить ему удаётся лучше, чем серьёзные вещи на ту же тему.
  22. Да, Вася, это верно. Образование -- это вообще наша слабая сторона. Если, конечно, этот Сергей-как-его-там не хотел подчеркнуть, что его персонаж не слишком-то образован. Но это слишком тонко. Я сильный читатель, я и не такое подумать могу. Но вот про "отменить дубляж, оставить субтитры" -- это всё же круто. Я, конечно, за субтитры "в вакууме". Но дома с женой не смотрю почти ничего с русскими субами. Знаешь почему? Вовсе не потому, что жена не умеет читать по-русски. Потому что "гладить и одновременно смотреть субтитры неудобно". У тебя есть что-нибудь против такого довода?
  23. И опять не удержусь: В скобках и болд -- моё, остальное -- кто? Правильный ответ: Борхес. ЗЫ. Ну Антон, а как ты предлагаешь переводить на русский marines? Вопрос для меня непраздный, я намучился с этим (как раз в тайлоре). В конце концов меня убедили, что десантники -- вполне нормальный перевод, потому что это ПО СУТИ аналогичные части, предназначенные для заброски на территорию противника и захвата плацдарма, и неважно, как именно их закидывают (в Тайлоре тоже были космомарины, и их телепортировали). В 90% этой идеи хватает, потому что в большинстве случаев автор хотел просто написать "военные мощные бугаи" и отделить их от, условно говоря, ракетчиков в очках и совсем тупого стройбата.
  24. Вася, мне вот не до жиру. Я далеко не все сериалы в оригинале смогу смотреть ( Моего любимого Хауса не смогу точно), а хочется. А вот жена моя многострадальная так вообще. Что ей смотреть? "Глухарь" по НТВ? Не стоит труда. А бывает ещё вот как. В своё время анимешники, распространающие аниме на кассетах, предложили мне сделать перевод лучшего аниме-сериала, который я знаю (Musekinin Kanchou Tylor). Я попыхтел, но перевёл серий десять. Перечитал. Стиль неровный, много отсебятины, плюс японский я знаю совсем мама мыла раму, переводил с английского подстрочника. Ужас, одним словом. Отказался. Они обиделись, больше ниччего не предлагали. Но вот потом увидел я релиз Тейлора от какого-то безвестного иван иваныча. И Сразу же подумал: ну почему я, дурак, забросил свой перевод? Ведь он был в десять раз лучше. (Ответ: это оттого, что я был кретин и перфекционист.) С тех пор я отношусь к себе лучше. Но в результате моего позёрства 100 человек не видели Тейлора. Стоит ли оно того?
×
×
  • Создать...