Перейти к публикации

Cardboard Crack


Monger
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Это прямо про меня комикс.

Хех. А зачем дропаться? Я вот до конца шпилю, пусть хоть 0-7 будет. Интересно же. И ведь скорее будет хотя бы 1-6, чем 0-7.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хех. А зачем дропаться? Я вот до конца шпилю, пусть хоть 0-7 будет. Интересно же. И ведь скорее будет хотя бы 1-6, чем 0-7.

это проходит)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

это проходит)

Когда играешь реже, чем раз в месяц, не проходит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Иногда надо испить чащу до конца и доиграть турнир до логичных 0-6 для профилактической чистки кармы и мозгов на тему "гениальных декчойсов"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Иногда надо испить чащу до конца и доиграть турнир до логичных 0-6 для профилактической чистки кармы и мозгов на тему "гениальных декчойсов"

Про прочистку мозгов и гениальные декчойсы, кстати, отлично сказано.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

на сколько я могу судить, исключительно по себе правда, дело не в декчойсе и вообще ни в чем

дело в неумении играть, что успешно реализуется на полях в 0-7

я не люблю себя мучить и гулять по полю из граблей

поэтому, испить чашу до дна - не играть один турнир до потери сознания, а, как завещал Вегас, дотюнить колоду и научиться ей выигрывать

Изменено пользователем DeaDMopo3
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Иногда надо испить чащу до конца и доиграть турнир до логичных 0-6 для профилактической чистки кармы и мозгов на тему "гениальных декчойсов"

взял бы даже в подпись, но не влезает в одну строчку, увы. Придется ограничиться плюсом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мягкий знак теперь на всякий случай нигде не ставится?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мягкий знак теперь на всякий случай нигде не ставится?

Народ жаждет второй части "поста снижения кровоточивости глаз", вестимо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Какой-то безумно бредовый перевод. Надмозг прям. Вот что бывает при попытке дословно перевести игру слов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В оригинале:

Ha! Ha! This comedian is really going blue!

 

Going blue? What does it mean?

I guess he's a controlling jerk.

 

С сохранением смысла:

Хаха! Этот петросян скатился к пошлым шуточком [going blue - идиома, субъект которой начинает говорить двусмысленными выражениями, с намеком на половую сферу]!

Становится синим? А что это вообще значит [going blue, дословно - становится синим]?

Небось он контрольный ушлёпок [обыгрывается приверженность синих магов (blue) к контрольным архетипам колод].

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В оригинале:

Про петросяна ты загнул, в исходной фразе ничего такого нет. Ну и переводчик все же попытался что-то изобразить, зря ты про дословность. Тут переход от второй к третьей фразе провален.

 

Можно переводом пересказывать соль шутки (ни на что не претендую, просто первое что пришло в голову):

Бгг, ну он ваще вылитый Ржевский!

- Ржевский?

- Я тоже не помню такого мироходца.апд. не, в комиксе все же не такие лунатики:)

Изменено пользователем basilis
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

10467422.jpg

Пожалуйста, ставь запятые и проверяй орфографию в своих комиксах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не будьте орфографоманами. Ни разу ещё не заметил ни одной ошибки у автора, потому что комикс читается и забывается за секунду.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не будьте орфографоманами. Ни разу ещё не заметил ни одной ошибки у автора, потому что комикс читается и забывается за секунду.

А я спотыкаюсь при чтении. Ничего не могу с собой поделать по этому поводу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не будьте орфографоманами. Ни разу ещё не заметил ни одной ошибки у автора, потому что комикс читается и забывается за секунду.

Дайте минусовать модераторов в непрофильных разделах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В оригинале в ответе на вопрос о свитере непереводимая игра слов – cardigan и card-again.

 

10493830.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

этот неловкий момент когда кардиган это не свитер....

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...