-
Публикации
18 468 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
125
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Все публикации пользователя basilis
-
РЕМАРКА-ФИГАРКА
-
Самое смешное, что Толкин вполне писатель (и, кстати, совершенно не выдающийся лингвист). Но пусть Кирилл один отбивается, он, во-первых, на святое наехал, во-вторых, так веселее будет, дальше аргументации "сам дурак" дело-то в любом случае не пойдет.
-
да-да-да, Честертон так себе писателишка был. У тебя еще любитель детей остался обойденным вниманием.
-
А у кого-то иначе?
-
О, литературоведение пошло. Сравнительное, ага. Вудхаус 3 наноуайлда скажем, кафка какая-нибудь - 1,5 уайлда. Ну и совершенно очумительный дуэт актеров это фигня. Мы лучше мультики посмотрим какие.
-
Я не знаю кто такая Утена. Но вот скажем просмотр "Дживса и Вустера" - явно не самая бесполезная вещь, которую я сделал в жизни
-
1. "Самая полная и подробная история Beatles" 2. -
-
Федосов делает свою работу и, судя по его постам, любит ее. А ты объясняешь, что делать работу нормально как-то и позорно даже. Еще мне нравится предположение, что переводчик, что-то не поняв, всегда может оценить, критично это или нет.
-
Сильвестри прекрасно рассказывает о том, насколько плох слип в силеде. Понабрали писать статьи по объявлениям. блин это все разбор писем. осподя, читать же невозможно. все равно понабрали.
-
хорошо, что они не знают про свидетеля из Фрязино.
-
О да. Я вот предлагаю пристинку сделать, но только еще с даблстрайком. Существа-то с тех пор улучшились (а пристинкой и не играли почти).
-
Упаси вас боже когда-нибудь измерять крутизну листов таким способом.
-
Кто-то из мажоров выпускает диски исключительно с русской дорожкой и дубляжом.
-
На лицензии не совсем страшный перевод
-
Это адепт явно, скрипт глючит при пике неопознанной карты
-
Это, без шуток, реальная проблема. Почему-то очень многие переводчики считают ниже своего достоинства лазить по словарям. А уж в гугл сходить и подавно. Хотя дело пары минут.
-
нигейт еще в любителей милла входит ничо так. В 3.2 существо взял бы.
-
Сейчас тебе предложат попереводить. Тут как-то недавно натыкался на основательное удивление (ну вы все понимаете, какое слово здесь на самом деле), испытанное переводчиком, который увидел свой текст после работы асфальтоукладчиков. Переводчик, кстати, был так себе. Но что там натворила нежная редактура не описать цензурными словами.
-
Чорт, а еще я всегда недоволен. Ира, зря ты так.
-
А еще вселенная быстрее придет к своей тепловой гибели. Тоже благодаря Федосову, понапрасну увеличивающему энтропию.
-
Ну если вдруг кто-то не знает, то в 35 мм и Пяти звездах на Новокузнецкой. Там довольно часто другой перевод, покачественнее на мой вкус. Да и не уверен, что прокат в 7 экранов на страну хоть как-то может отбить дубляж. Так что, мои маленькие любители фильмов не для всех, живем.
-
Все, наконец я понял из-за кого в стране проблемы с дубляжом.
-
Нет, я не специалист, я пользователь конечного результата, который меня не устраивает. Я понимаю экономическую целесообразность: зритель уже приучен смотреть кино с дубляжом. Только вот не надо объяснять, что вы своей работой из какашечки конфетку делаете (с чего вы феерически и вступили в дискуссию).
-
Ну да, все так. только костыли надо тщательнее подбирать, не? (в топик понабежали суровые переводчики, читают и смеются, да)
-
Ну да, он лоху объясняет, что озвучка дело непростое (ВНЕЗАПНО я не первый раз в жизни слышу про укладку). К дословности не я стремился. Проблема-то осталась. Сложность дела не оправдывает ненужность всей затеи и отвратность результата. Ну этой какой-то заворот мозгов полнейший. Мы тут проделали большую работу и сляпали что-то свое, постаравшись максимально удалиться от оригинала. А чем вы недовольны?