-
Публикации
5 849 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
33
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Все публикации пользователя AliraSirin
-
А что пугает? Его от чего только не назначают, что-то типа апгрейднутого глицина - в аптеке без рецепта, это показатель. В моем случае для профилактики работы сосудов после анестезии, ничего особенно интересного. Остальные эффекты забавным бонусом. Но ведь по-любому эти бонусы абьюзят, благо минусов для здоровья нет, не кокаин)) Мне кажется где-то была статья, где какой-то американский прошник сливал что употребляют топовые тимы перед протурами
-
По назначению доктора лопаю фенотропил. Вдруг поняла, что это меня видимо с него так прет в последнее время содержательно нудеть на заумные темы (обычно лень заморачиваться и не особо интересно). Легальный стимулятор мозга, продается без рецепта. Подумала, это ж можно было в магию под ним играть. Кто-нибудь практикует/балуется этим или подобным?)) Или типа допинг в магии аморален?)
-
По поводу фильмов, как правильно выше заметили, названия не переводят - по сути для каждого рынка придумывают новое название. В классике есть куча примеров, из-за которых вечная путаница у всех. "Профессия: Репортер" Антониони ("Professione: reporter") - для американского рынка была названа "The Passenger" и под этим названием фигурирует у всех англоязычных авторов. В переводной литературе из-за этого бывает бардак. "Небо над Берлином" Вендерса ("Der Himmel über Berlin") - в американском прокате "Wings of Desire". Та же фигня. "Утомленные солнцем" Михалкова - "Burnt by the Sun". У фильмов нет единого надзорного органа за названиями, каждый фильм это отдельный продукт, и дистрибьютор думает только о том, как бы его получше продать. Почему в советское время названия иностранных фильмов часто переводили на русский дословно? Потому что тогда у нас не было рынка иностранных фильмов. Да и вообще рынка. А сейчас есть, поэтому за названия взялись маркетологи, как в остальном мире.
-
Глянула из любопытства эти карты на еще каком-нибудь языке. Слегка воспринимаю романские, для примера португальские переводы Irontread Crusher - Esmagador Ferromovel Что-то типа Железомобиль Давитель. Нету "грохота", есть норм придуманное слово "железомобиль" (по аналогии с automovel - автомобиль). Tezzeret the Schemer - Tezzeret, o Maquinador Тут интересно. Maquina - это "машина"/"механизм". А maquinador по сути это "Махинатор"/"Комбинатор". Похоже "махинатор" корнями идет из "машины" и в русском. Lifecraft Awakening - Despertar Vivideiro Despertar - "пробуждение" Vivideiro - "дающее жизнь" (или "оживляющее") (прилагательное, или скорее глагол, имеющий форму прилагательного, типа причастие) То есть "Оживляющее пробуждение". Никаких попыток симулировать пачку существительных по аналогии с английским. Highspire Infusion - Infusão dos Espigões Infusão - полный аналог английского Infusion, то есть им проще тут. Любопытно, что местность Highspire упрощенно перевели "Шпили" (типа деревня такая, как у нас Васюки какие-нибудь). Видимо подразумевают, что если речь о горном шпиле, то он по-любому высокий, иначе не шпиль. Нормально поставили предлог между существительными, не стали втупую копировать английский синтаксис. Glint-Sleeve Siphoner - Sifonadora Braçoluz Тут им тоже изи, Sifonadora - это тот же Siphoner только женского рода. Braçoluz - составное прилагательное. Braço - рука, luz - свет. То есть что-то вроде "Светорукая". Из гильдии "Светоруких". Cruel Finality - Finalidade Cruel Finalidade - это "цель"/"замысел". Устойчивый оборот "a finalidade" значит "с целью" (в смысле делать что-то с целью чего-то). То есть что-то типа "Жестокий замысел" или "Жестокое намерение". Нормально вроде, даже если ноубрейново дословно на русский переводить))
-
Я вообще фз как оценить правильность перевода, если не владеть языком. Texen - думаешь чем корявее и непонятнее получившееся название карты, тем оно правдободобнее? Ну не знаю. В любом случае в тех примерах карт выше точно дословный (гуглтранслейтовский) перевод тоже не везде, то есть визардами допускается варьирование и какая-то свобода для улучшения качества (не для ухудшения же).
-
Ну кстати, если таки начать придираться. Я сторонник того, чтобы перевод отражал суть, и при этом не звучал криво-коряво ("не по-русски"). Уж лучше синонимы и сохранение целостности атмосферы и языка, чем конструирование стремных языковых конструкций, приводящих в замешательство. Irontread Crusher - Крушитель Железного Грохота wut? Irontread это про брутальные железные колеса-гусеницы, которыми он всех давит (на картинке хорошо показаны). Если у переводчика не было картинок, то все равно дословный перевод не про грохот, а про механику (грохот это вообще отсебятина). К тому же это звучит так, как-будто крушитель занимается тем, что крушит конкретно железный грохот. Железный крушитель? Крушитель на железных колесах/гусеницах? Машина из дробящего железа? Механизированный железный крушитель? хм Tezzeret the Schemer - Теззерет Интриган Это смешно. Плести интриги это да, но само слово "интриган" комичное и уничижительное и не используется с серьезным лицом. Сохраняя идею того, что Теззерет по строгому расчету осуществляет коварную деятельность для достижения своих тайных целей, можно предложить варианты: Тайный Манипулятор, Подстрекатель, Комбинатор (великий, тогда хоть и смешно, но зато фановая цитата) Lifecraft Awakening - Пробуждение Жизнетворения Помимо того, что придуманное слово кривое, смысл также перевернут. Тут не некое "жизнетворение" пробудилось, а применено ремесло/мастерство/искусство создания жизни, в результате которого произошло пробуждение жизни в чем-то неживом. Искусственное пробуждение жизни? Искусственное сотворение жизни? Пробуждение сотворенной жизни? (или отбросить прилагательные, если хочется короче) Highspire Infusion - Вливание Высокого Шпиля Highspire - это географическая локация, к ней привязаны разные персонажы на карточках. Например, Мастеровой с Высокого Шпиля. Вливание высокого шпиля - приводит в замешательство, как можно влить в кого-то шпиль? Усиливающий поток/порыв с Высокого Шпиля? Энергия Высокого Шпиля? Прилив энергии с Высокого Шпиля? Glint-Sleeve Siphoner - Откачивательница Золотой Руки Судя по женскому роду в названии - видимо у переводчика все-таки были картинки. Сложно сказать, что имели в виду визарда этим названием в соотнесении с абилкой. Либо она выкачивает энергию, либо наоборот применяет энергию, чтобы выкачивать информацию (типа хакер). Glint-Sleeve это тоже кросс-название типа Мастеровой Золотой Руки. По сторилайну глинт-сливы - это группа мастеров, специализирующаяся на создании искусственных механических дополнений к телу. Они сделали руки для Аджани, например. Дословно глинт-слив - сверкающий рукав. Фиг знает перчатки или механические протезы изображены на картинках мастерового и девочки, но они вряд ли золотые, это не имеет смысла, так как непрактично. А светятся, потому что на них светящиеся энергитические элементы. Ну да ладно. Откачивательницу бы заменила на "воровку энергии" или "воровку информации". Cruel Finality - Жестокая Окончательность Дословно так и есть, но выходит криво. Я пожалуй встречала это слово в контексте окончательности приговора или решения, термин какой-то юридический. По смыслу думаю, что визарда имели в виду неизбежный страшный конец, если связываться с демонами. Соотвественно естественней звучало было - Жестокая Неизбежность? Жестокая Бесповоротность?
-
А чего такого, одна карта это типа флейворный римейк ареста, а другая обливион ринга. Меня мучает вопрос только - что они имели в виду в случае с гремлином и машиной. Что как только найдется тачка, гремлина переедут колесами, или что увезут в изгнание? Надеюсь второе. Сет вообще дерзкий, в лимитеде ожидается страшная кровавая бойня.
-
Запрещен он по идеалогическим причинам, что не отменяет художественной ценности. Собственно благодаря художественной силе, он и "опасен". Фильм как говорится "сделал большой вклад и оказал большое влияние" на развитие кинематографа, его изучают в киношколах (в Германии его как раз можно показывать в образовательных целях под присмотром преподавателей), его любят цитировать и использовать его приемы как в докумениалистике, так и в игровом кино. Будь у нас подобная жесткая борьба с коммунистическим наследием, запретили бы Эйзенштейна. Который снимал и строил теорию киноязыка во имя и под сильным влиянием идеалогии, максимально её проецируя. Это не отменяет факта, что он гений) Одну из главных своих работ он кстати создал, когда уже был в опале, в условиях жесткой цензуры, фильм в итоге долгие годы был забанен (я точно не помню, лет через двадцать вроде "Ивана Грозного" зритель только увидел)
-
Это плотная тема для обсуждения - как цензура и сопутствующие ограничения (в деньгах, инструментах, прочих ресурсах) повлияла на создаваемое в соответствующий период. При Третьем Рейхе были созданы очень важные вещи в том числе благодаря цензуре и идеологии. Нацисты вообще в своей борьбе с дегенеративным искусством очень хорошо его популяризовали и сохранили). Или вообще благодаря им появилась такая важная классика как "Триумф воли". Во время второй мировой возродился экспрессионизм (изначально немецко-австрийское направление) в изобразительном искусстве и переехал из Германии в Англию. А кино-экспрессионисты массово двинули из Германии в Голливуд к большим деньгам и зрителям, что тоже определенным образом повернуло историю. А уж сколько уже после войны в нищей Европе появилось новых прорывных школ, в основе которых лежали минималистичные принципы, просто потому, все разрушено, денег нет, значит нужно искать новые формы исходя из тех скудных средств и инструментов, что доступны. Ограничения это прекрасные стимуляторы для развития воображения, ассоциативного мышления. Приминимо к магии - я всегда считала, что по-настоящему хороший маг вырастает из лимитеда. Самый ограниченный формат, и при этом максимально развивающий скилл.
-
Ощущения и экстримальный опыт это конечно да, так и есть, но и факт пользы ограничений для творческого роста подтвержден. Методика ограничений активно используется в обучении творческим профессиям - это стимулирует поиск новых решений и идей, выход из привычных алгоритмов. Рамки очень полезны для тех, кто способен и хочет через них прорваться) Но не для тех, кто сам себя в них загоняет
-
Спасибо за комментарий, я больше и с неохотой ждала скорее ответов про примитивизм массовой культуры (так как самой надоело сокрушаться по этому поводу). Но тут действительно дело скорее в парадоксе - чем больше человек получает возможностей и инструментов, тем сильнее он пытается ограничить себя, нащупать простые и понятные рамки, в которых удобнее работать. В истории искусства многократно была подтверждена одна сторона этого явления - цензура, кризисы, социальный упадок и другие глобальные обстоятельства, сильно ограничивающие творцов, обычно приводили к расцвету и прорыву в их деятельности, началу всяких золотых веков итп. Сейчас же, мне кажется, нам "повезло" наблюдать сразу обе стороны. Технический прогресс невероятно расширил возможности и снял ограничения, но все это на фоне кризиса и явного упадка. Я думаю, в итоге должен произойти все-таки либо новый качественный прорыв, либо конкретная и окончательная деградация)
-
Наткнулась на статью-лекцию дизайнера из Близзард, который разрабатывал интерфейс хартстоуна https://dtf.ru/1419-kak-sozdavalsya-interfeys-kartochnoy-igry-hearthstone-lekciya-dizaynera-blizzard Из того, что он рассказывает, выходит что ХС был гораздо больше похож на магию на первых этапах, но от многих механик отказались, чтобы получить более красивый и понятный интерфейс. 60 карт - слишком долго прокручивать список, сократим до 30. Количество существ ограничили до 7 с каждой стороны, когда поняли что в придуманный дизайн поля игры больше существ не влезает, а масштабировать некрасиво. Стэк, инстанты? "Механика «цепи» позволяла противнику ответить на ваши действия во время вашего хода. А вы могли ответить своей картой на его противодействие. Но если зайти слишком глубоко и далеко, экран сильно засоряется и выглядит некрасиво. Да и с точки зрения дизайна это была не такая уж и крутая механика, поэтому мы от неё избавились." (последняя фраза прям ооохх) Причины и цели выбранного подхода понятны, и они оказались очень эффективны (с точки зрения ХС как коммерческого продукта). Но все равно немного обидно, что с развитием технологий, когда с помощью компьютера казалось бы можно реализовать любое задуманное - главным успешным вектором все равно становится упрощение. Не то чтобы я фанат сложных игр - более того с возрастом замечаю, что большие богатые механиками игры (типа классических RPG, нежно любимых в юности) стали меня отталкивать. Но нынешние юные усидчивые светлые умы! Они заслуживают от индустрии большего, чем упрощение ради красивой и примитивно-понятной картинки =/
-
Просто он 4/3 3/4 это слон
-
------->>>>>>> https://imgur.com/ <<<<<<<<<------ стали умничками и добавили в закладки вместо того, чтобы каждый раз гуглить Для прогрессивных есть облачные сервисы, но имгур это мазершип картинок в интернетах.
-
В МД токенов нет что ли? Или смертельного касания? Или в процессе игры, заключающейся в "майнинге", для успеха достаточно нажимать случайные кнопочки и наблюдать за красивой анимацией, не понимая что происходит? Ладно, проехали, хорошо что такой тип игроков навсегда оседает в МД без попыток и желания освоить основной продукт. Фильтр и первая линия обороны - спасибо визардам хоть на этом.
-
Отличный заход для налаживания связей с форумом про бумажную магию, так держать успехов в развитии вашего сообщества и все такое
-
SilverSurfer а можно так чисто из любопытства, раз ты тут, узнать о каких картах идет речь? Которые в магии пайло, а в дуэлях нет? (В дуэлях не шарю)
-
Да! Если поискать, на топдеке где-то даже фотки того финала были, это мои первые посты тут)
-
Боже, это так мило поставила плюсик Все мы аутисты. Ничего страшного) надо немного (а точнее много, от нескольких месяцев до нескольких лет) поиграть в полном молчании, зато потом лучшие друзья. Кстати, первый, с кем я подружилась в московском комьюнити, был американец (Уильям его звали, выиграл финал птку у Гапонова как-то). С ним как-то просто оказалось, а наши все регуляры страшными и неподступными казались.
-
"A tentacle came over the far lip of the concrete loading platform and grabbed Norm around the calf." Действительно, Стивен Кинг в 80-м году вдохновился ROE, он вообще все книги так писал - запрыгивал в делориан и крал сюжеты из будущего. Ну и кстати Лавкрафт тоже этим баловался, визарда ему буквально подарили готовую вселенную.
- 31 ответ
-
- 26
-
-
-
К-к-к-к-к-комбо!
- 149 ответов
-
- 10
-
-
Пререгистрируйся заранее - чем раньше тем лучше. Купи еды (шоколадки-сендвич-вода) накануне и положи с собой в рюкзак на турнир. Во время турнира на сайте за едой огромные очереди обычно (и максимально высокие цены).