-
Публикации
984 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
2
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Все публикации пользователя Jacinta
-
Я читала на английском.
-
Она самая старшая из хорошо сохранившихся леди. Еще есть Лилиана с ее 229 (на момент упоминания) годами, и Тейса, которой, кажется, 112. Апд. Я именно про хуманов. Нахири, например, тоже дофига живет.
-
Для тех, кто джва дня ждал русский перевод нового рассказа на офсайте Визардов, вот он наконец-то. Возвращение в Доминарию: Эпизод 3
-
Я первая
- 179 ответов
-
- 4
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
У меня ассоциации с конем Гендальфа. Сполох, он же Светозар, он же Светоч. Было и наоборот. Кто-то из ролевиков-околомагов в те времена предлагал перевести корабль как Светозар. Не прижилось, и хорошо. Хватит с нас и трех Дозоров.
- 179 ответов
-
- 3
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
@Dzaar, я реально не задумывалась насчет "движущейся недвижимости". Этот аргумент в пользу Светоча при мне не звучал ни разу и ни от кого. Наверное, стоит все же признать, что Светоч - слово удачное.
- 179 ответов
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
Везерсвет.
- 179 ответов
-
- 3
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
- 179 ответов
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
Я бы уточнила, что то же самое "Сердце Кирана" нельзя было бы оставлять как "Харт оф Киран" лет ми спик фром май харт. Но Weatherlight - имя собственное, так что это мнение тоже имеет право быть.
- 179 ответов
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
Предлагаю обсудить Weatherlight. Многострадальный корабль скоро обгонит Уджина все никак не соберусь поднять вопрос про него по числу вариантов перевода названия, и по тому фанатизму, с которым сторонники того или иного имени за него топят. Итак, что мы имеем на сегодняшний день. Везерлайт. Официально принятый перевод Визардов, судя по новейшим рассказам. В разговоре воспринимается намного лучше, чем в написании. В тексте мне это режет глаза, но на картах, наверное, будет попроще. Почему выбран именно вариант-транскрипция, я не знаю. Возможно, потому что это самое простое. Ну и, по мне, какая-никакая унификация, учитывая разброд ниже упоминающегося. Да и деваться некуда - привыкнем. Маяк. Книжный перевод, появившийся задолго до локализации Магии в России. Лично я бы предпочла увидеть в официальном переводе именно его, ради преемственности. Но я не уверена, что Визарды на это бы пошли. Светоч. Версия из паблика "Миры Доминии". По мне - незачем множить сущности просто ради того, чтобы это был "не Маяк". Хотя за то время, пока Доминарию все забросили, в паблике ее не забывали, и этот вариант охватил свою аудиторию. Ясный. Я такое даже не сразу вспомнила Но поиск выдает, что оно было, как интернет-альтернатива печатному "Маяку". Но его недостаточно форсили :Р Я за Маяк, но в свое время сама начала называть его Везерлайт еще до возвращения в Доминарию, потому что надоели все эти войны. Есть мнения?
- 179 ответов
-
- 4
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
Теперь мне, как упоротой фанатке Игры Престолов, хочется придумать герб дома Весс. Жаль, что сама рисовать не умею. Но можно поразмышлять над девизом :)
-
Зря вы так. У меня коллекция Мангустов.
-
А вот, кстати, моя любимая карта в эту тему. Добро пожаловать назад в лихие 90-е - пытка утюгом! Бритва тоже не к месту - лезвие же. Но это мелочь, в сравнении.
- 179 ответов
-
- 12
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
Все дивчины в город посмотались, Не хотят колхозной жизнью жить... (с) Интересно, Чандра ушла туда же, куда и Нисса? Меня интересует, что там происходит с Гидеоном - это явно какой-то Лилькин спелл. И еще у него нечто странное с рукой. Собственно, на карте Gideon of the Trials - SDCC'17 ему по руке фигачит трещина. Как бы он без руки не остался, особенно учитывая, какая Лилиана хорошая целительница (нет). Апд. А еще оторванная рука вместе с суралом, которого Гидеон уже лишился, и с вороном или вороной на плече, на карте Gideon, Ally of Zendikar - SDCC '16. Все сходится.
-
Было бы круто, если бы кто-нибудь завел тему о художественной стороне Магии. Уверена, что я не одна ее реквестирую. Некоторые арты можно обсуждать и в постах о сторилайне, но этот сабж намного шире. Знаю, что инициатива наказуема, но у меня и так две темы о том, в чем я разбираюсь куда лучше, чем в иллюстрациях и художниках. Знаток искусства, найдитесь и вызовитесь, плз, будет интересно! Апд. А еще была популярная тема про новые промки!
-
Включила в пост (под спойлером, поскольку там нет активных ссылок) список официальных бумажных книг сторилайна Магии, изданных в начале 2000-х. Заодно там же подсказка, где их можно найти в бумажном виде.
-
Где же он негр? Вполне евроэльфийское лицо!
-
По многочисленным просьбам проапдейтила стартовый пост отдельными ссылками (их две) на книгу Agents of Artifice - "Агенты Разума".
-
@Ra_zor , вы сделали мою пятницу! Токсичная на самом деле тема, из тех, которые вспомнятся в самый неподходящий момент, когда ржать не уместно ни в коем случае Причем, Коллекционер Зубов наверняка существует. Зубов не такая уж и редкая фамилия.
- 179 ответов
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
@Tinefol , благодарю! Напрашивается либо "Гоблин-Уборщик", либо даже "Матрос-Уборщик. Существо - Гоблин".
- 179 ответов
-
- 1
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
Ох, с морской лексикой мы намучались еще до локализации Магии, когда читали и пытались переводить истории про Везерлайт (я совершенно дизориентирована кучей вариантов перевода этого названия, поэтому до выхода новой Доминарии предпочту простую транскрипцию на русский). Я не вникала в детали, за исключением отдельных карт, но видно, что морской жаргон местами упростили, крысы сухопутные. Полотер мне не нравится, поскольку на корабле - палуба :Р Стопудово есть специальное слово для корабельного уборщика. Я бы поискала чуть позже, если с ходу не подскажут.
- 179 ответов
-
- 2
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
Немного оффтопну: а как вообще в немецком языке получилось это странное слово - Remasuri? Кто-нибудь может рассказать? Повстанец Проворных Кузнецов ! Двойная фамилия! А также Камбал Перерасчетов, Консул :)
- 179 ответов
-
- 2
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)
-
По степени запутанности это напомнило что-то из "Алисы в стране чудес".
- 179 ответов
-
- перевод
- локализация
- (и ещё 1)