Перейти к публикации

Cardboard Crack


Monger
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Объясненная шутка перестает быть шуткой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

запимпал

 

прокачал жи, устойчивое заимствование

Изменено пользователем TeOr
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

прокачал жи, устойчивое заимствование

Нет, как раз таки "запимпал" — это устойчивое заимствование, а вот "прокачал" — уже устойчивый перевод =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

прокачал жи, устойчивое заимствование

Нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сложна

 

Потому что первая фраза из последнего стрипа переведена радикально неправильно. I'm leaving=Скоро вернусь? Я художник, я так вижу?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Потому что первая фраза из последнего стрипа переведена радикально неправильно. I'm leaving=Скоро вернусь? Я художник, я так вижу?

Проблема скорее в том, что автор зачем-то регулярно выбирает для перевода шутки, основанные на игре слов. Ключевое слово же тут - market, в оригинале все понятно и без последнего стрипа. А тут зачем мужской персонаж вообще просит купить карточек у человека, идущего на рынок? :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"21-го рус фоил фулларт болота с одинаковым артом" звучало бы не так уныло кмк, раз уж автор все равно переводит на свой лад каждый комикс.

Изменено пользователем goodspeed
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Отличный комикс, учитывая недавний топ-8 гифтшторма на ГП.

Изменено пользователем uberburner
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...