Endor
Пользователи-
Публикации
29 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Все публикации пользователя Endor
-
Там картинки вокеров показали
-
По мне, в награду здорово смотрелось что-нибудь говорящее, что это именно награда. А они обычно вертикальные. Так что что-то именно такое - меч чего-то и чего-то в камне, Силекс или там эдр на постаменте (к турниру по второму возвращению в Зендикар) выглядело интересно бы. 3D модели сделать такого - это конечно задача.
-
Вот, кстати, коллекционная составляющая - фактор относительно взаимовыгодного обмена. Что-то более дорогое можно обменять на более дешёвое, но редкое с коллекционной точки зрения.
-
А ничтожный договор лишён юридической силы. Юридическая сила - сила, обеспечиваемая законодателем. Законодатель вывел определённые территории из-под своей юрисдикции. Значит, он отказался применять свою юридическую силу на этих территориях. На этих территориях нет юридической силы ВОТК. Все договоры потеряли юридическую силу, а значит, стали ничтожными. Таким образом, правила МтГ на покинутых ВОТК территориях не действуют. Также, как не действуют законы Сомали на территориях Сомалиленда. Отсюда вывод - чур - у меня базики по две маны дают! (после того, как в нашем клубе играли колодами мэджика против колод WoW TCG - это не самое странное отклонение от правил)
-
И получили столь... противоречивое чтиво, что от него пришлось открещиваться - это если War of the spark: Forsaken имеется в виду. Вот и вернулись к коротким историям - в надежде, что в таком формате писатели особо нахреновертить не смогут.
-
Ага. Secret Lair: Turbo Vehicles.
-
Наездник в маске
-
А это не взаимоисключающие сюжеты. Атмосфера именно войны, когда под раздачу попадают безвестные плейнсволкеры и мирные равникцы в "Войне Искры", по моему, передана достаточно
-
Кстати, говоря о подделках, прокси и грани между ними. А где грань этой "относительности"? Если допустим, надпись будет поперёк карты, но в рисунок вписанной? Вроде такого Джейса (два часа в Гимпе)
- 196 ответов
-
- 18
-
Смотря, куда закинуть. Реддит, твиттер, что-там-ещё... Учитывая, из-за чего сейчас почти каждый день разворачиваются сетевые драмы и учитывая, что политика одного дистрибьютора на страну Визардами не только к России, как полагаю - шансы на успех есть. Попытаться поймать волну культуры отмены и раздуть слона практически ничего не стоит. Так что если не взлетит - никто ничего не теряет.
-
А потом окажется, что в среде коллекционеров Hot Wheels именно эта моделька тоже ценится в 100500 тысяч долларов.
-
Теоретически при росте безработицы определённый процент потерявших работу подастся грабить и убивать. Повылазят мафиозо и, почувствовав, что полиция ослабела, начнут передел сфер влияния и войны между семьями.
-
В принципе, можно оправдывать это тем, что Эмракул, как и другие Титаны, по объяснению Уджина - пальцы неведомой руки, проекции настоящей неведомой сущности, живущей в Слепой Вечности. И я думаю, не даром Уджин предупреждал, что эти пальцы "отрубать" вредно. С (возможной) победой над Эмракул сущность полностью перестанет быть привязанной к мирам и тогда...
-
Теперь осталось придумать, куда подставить эти цифры. С ними явно связана какая-то загадка.
-
Будет постапокалиптический мир, как Доминария во времена таймспирали.
-
Тогда так. "Напишите оду в честь целевого заклинания: отмените то заклинание"
-
Это получается дестач наоборот какой-то
-
Расшифровал, получилось что-то вроде ne lancez les serviteurs que si vous avez-lance autre sort ce tour-se Что значит "Не начинайте serviteurs, что если у вас есть еще один пусковой заклинание в этом ходу," то есть, по русски видимо "Не разыгрывайте их, если вы играли заклинание в этом ходу" Поправьте, если что.
-
То ли я смотрю плохо, то ли они рубрику Card of the day убрали. Что-нибудь про неё известно?
-
Сомнительность понятна, ведь это перевод. Нужно до разведения паники дождаться хотя бы официального текста.
-
Буква ё не нужна? Да, совсем-совсем. Сияющее отвлечение. Выберите два целевых существа. Поверните те существа, затем открепите от них все Снаряжение
-
Бывает. Так. Против "ртути" и "живого серебра" есть аргументы. "Быстрое серебро" - бред. Можно транслитировать. Есть ещё варианты? Вариант "Не переводить вообще" решает вопрос "Что сделать с переводом MTG". Но вопрос "Как перевести quicksilver в таком контексте" остаётся, хоть и становится теоретическим. PS А как с письмом дела продвигаются?
-
Перевод "ртуть" плох тем, что кто-то может подумать, что переводчик переводил это дословно, не догадываясь о контексте.