Перейти к публикации
[ {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/1/image"}, {"link":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2", "image":"https://topdeck.ru/apps/toptrade/member/32/promo/2/image"} ]

Storyline


Duke Zero
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Переведенные не хочу от слова совсем. Осилишь ссылки в порядке выложить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 1,4к
  • Создано
  • Последний ответ

Наиболее активные участники

Дни наивысшей активности

Наиболее активные участники

О! Крутой, спасибо, толстый плюстебе в карму.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Наконец-то осилил последнего "секретиста".

 

Вроде все норм, хеппи энд, все дела. Джейса 5.0 как раз еще как теперь можно переиздавать, он по-моему только круче стал (лишь бы Теззеретом в будущем не стал). Рал Зарек каким-то ламером оказался, думал, что он серьезный, благородный и мудрый, а на деле пацан-пацаном, да еще и с детскими амбициями. Такого скорее от какого-нить Домри ожидать, но никак не от мироходца с сединой. Что интересно, чемпионом Иззетов был он, Мелек просуществовал по сути несколько секунд перед стартом, но видимо Визардам надо было напечатать и мироходца, и чемпиона, вот и придумали чудо-голема, который по сути ничем в истории не отпечатался.

 

Огорчила разве что Тейза. В первой Равнике она была вся такая благородная и правильная, а тут какая-то мажорка-второстепенный персонаж, который правда умеет Merciless Eviction кастовать ...

Изменено пользователем Rhox
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Появилась третья часть "Секретиста", переведенная на русский. Пдф

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Читал тут на досуге историю Сорина: оказывается, он уже после Зендикара пришел в Иннистрад (а не до, как в свое время предполагалось). И помешал ему первому освободить Авацину Тибальт, с которым они встретились и у них началась битва, так как Тибальту оч. нравился хаос и разруха и Сорин все портил, а Сорин, наоборот, хотел порядка и видел в Тибальте угрозу. Тибальт - эдакий Джокер из мира МТГ:) А вот чем закончилась битва - не очень понятно, видимо, это эпическое событие освещено набором Sorin vs. Tibalt. В истории про Сорина сказано, что "By the time the upstart had been dealt with, the problem of his missing angel had seemed to solve itself, leaving Sorin no further obligations on the plane", а история Тибальта просто заканчивается тем, что он вступает в схатку с Сорином.

 

Из интересного в их битве - флейвор и картинки этих двух карт из набора

 

 

69.jpg66.jpg

 

 

 

Дальше только догадки. Поидее Сорин должен был победить, но вот погиб ли Тибальт или бежал куда - это, как я понял, не раскрывается.

 

И кстати возвращаясь к Зендикару: пустешествовал Сорин вместе с Ниссой, но в конце она его, в некотором смысле, предала, вместо помощи по восстановлению заклинания удерживания Эльдрази, она окончательно разрушила их "клетку", главный хедрон, надеясь, что титаны улетят с Зендикара. Сорин понял, что эльфийка тупая, обиделся и просто ушел в другой мир, оставив проблему монстров на совести Ниссы.

 

Sorin washed his hands of the foolish elf and the entire plane, choosing to go about his own business once more since Nissa wouldn't heed his instructions

Изменено пользователем Rhox
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Насколько я знаю, whereabouts Гидеона со времен Purifying Fire неизвестны. Есть ли о нем в Секретисте, не знаю.

 

Ну не совсем так: в Зендикаре Гидеон закончил на том, что встал лицом к лицу с Эмракулом, но понял, что ему его не одолеть, после чего решил отправиться в Равнику, чтобы найти союзников-мироходцев, так как до этого он слышал о бесконечном консорциуме, чья штаб-квартира как раз была в Равнике во времена Теззерета. Прибыв, он понял, что на Равнике заварушка, безгильдийные страдают, вот и решил немного "поразруливать", не время отвлекшись от свое миссии.

 

В какой-то момент он присоединился к Боросам из-за их идеалов, но со врменем стал все меньше слушаться приказов Аурелии и в итоге снова стал "безгильдийным". Про завершение его миссии с поиском друзей-мироходцев не раскрывается.

Изменено пользователем Rhox
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Добрый день всем любителям сторилайна МТГ. Собственно, закончил перевод трилогии по Камигаве, если кто ее помнит. Первая книга выложена на сайт: http://weremoon.ru/kamigawa.html Остальное пока на редакции. Всем приятного прочтения.

 

На всякий случай - для более корректной транскрипции японизмов искал аудио фалы с произношениями слов носителями языка. Надеюсь, хоть что-то попадет в местный "канон", т.к. Камигава на русском не издавалась (кроме репринтов, конечно).

Изменено пользователем Weremoon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не может ли кто кинуть ссылочку на книгу "The quest for Karn" переведенную на русский язык, если данный перевод имеется?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не может ли кто кинуть ссылочку на книгу "The quest for Karn" переведенную на русский язык, если данный перевод имеется?

Не имеется (и не рекомендуется)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Слушайте... при всем уважении к проделанной работе. После "Ребенок Даймио родился на восходе солнца" желание читать упало практически до нуля. :wander:

 

 

На всякий случай - для более корректной транскрипции японизмов искал аудио фалы с произношениями слов носителями языка. Надеюсь, хоть что-то попадет в местный "канон", т.к. Камигава на русском не издавалась (кроме репринтов, конечно).

 

Весьма жаль, что, судя по всему, "японизмы" вы определяли исключительно по курсиву. :-(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Добрый день всем любителям сторилайна МТГ. Собственно, закончил перевод трилогии по Камигаве, если кто ее помнит. Первая книга выложена на сайт: http://weremoon.ru/kamigawa.html Остальное пока на редакции. Всем приятного прочтения.

 

На всякий случай - для более корректной транскрипции японизмов искал аудио фалы с произношениями слов носителями языка. Надеюсь, хоть что-то попадет в местный "канон", т.к. Камигава на русском не издавалась (кроме репринтов, конечно).

 

Даже если не по канону - все равно спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Слушайте... при всем уважении к проделанной работе. После "Ребенок Даймио родился на восходе солнца" желание читать упало практически до нуля. :wander:

 

Весьма жаль, что, судя по всему, "японизмы" вы определяли исключительно по курсиву. :-(

 

Давайте вместе послушаем хотя бы здесь:

http://ru.forvo.com/search/daimyo/

 

Вы как-то иначе слышите?

 

Я встречал транскрипцию Даймё. Но я ясно слышу там букву "И". Если это такой "кошмар, кошмар", то мне не сложно автозаменить всех Даймио на Даймё во всех трех книгах. :) Я не вижу катастрофы тут вообще.

Изменено пользователем Weremoon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Давайте вместе послушаем хотя бы здесь:

http://ru.forvo.com/search/daimyo/

 

Вы как-то иначе слышите?

 

:-) Таки да. Но я, как минимум знаю, что в оригинале это не одно, а два... кхм... скажем так "слова". Это кандзи ? и ?. Услышать как они произносятся можно например тут. Вот прям вбиваете ? в "Japanese Word" - слушаете. Конкретно в этом случае нас интересует вариант ???. Я не знаю, как там можно услышать -и- как в слове ион. ? это /jo/.

 

Я встречал транскрипцию Даймё.

 

Даймё - это не транскрипция. Это - так сложилось. Исторически, по-русски это - называется даймё :-) Практическая транскрипция по киридзи будет да-и-мё-у :friends:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

:-) Таки да. Но я, как минимум знаю, что в оригинале это не одно, а два... кхм... скажем так "слова". Это кандзи ? и ?. Услышать как они произносятся можно например тут. Вот прям вбиваете ? в "Japanese Word" - слушаете. Конкретно в этом случае нас интересует вариант ???. Я не знаю, как там можно услышать -и- как в слове ион. ? это /jo/.

 

 

 

Даймё - это не транскрипция. Это - так сложилось. Исторически, по-русски это - называется даймё :-) Практическая транскрипция по киридзи будет да-и-мё-у :friends:

 

Без проблем :) Спасибо за развернутый и... кхм... скажем так "почти эмоционально адекватный" ответ. :)

С радостью исправлю Даймио на Даймё, и (судя по всему) канджи на кандзи :)

 

Собственно, уже исправил, файл заменил. Мир спасен.

 

Надеюсь, другие читатели не были столь шокированы моей безграмотностью :) Если будут еще коррекции - готов смиренно внимать. :) Еще раз спасибо, сенсей.

Изменено пользователем Weremoon
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Добрый день всем любителям сторилайна МТГ. Собственно, закончил перевод трилогии по Камигаве, если кто ее помнит. Первая книга выложена на сайт: http://weremoon.ru/kamigawa.html Остальное пока на редакции. Всем приятного прочтения.

 

Я не знаю, кто у вас там редактирует, но в среднем по две-три грамматические ошибки на страницу. Ниощинь-то редактура.

Изменено пользователем ReplicaNT
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мда, чуть поторопился я с исправлениями, уж очень вдохновился иероглифами, видимо :)

 

Оставим Daimyo в покое, хотя, тут можно было бы долго спорить о том, что несмотря на то, как "сложилось" и отсутствие в "кандзи буквы "И"", звучит это в разных источниках с этой проклятой "И":

http://www.howjsay.com/index.php?word=daimyo

 

К тому, же, можно поаргументировать на тему того, что по правилам русского языка ударение всегда ставится на "Ё", а японцы упорно ставят его на "А". С другой стороны, наше правило распространяется в основном на исконно прусские слова, а это "Японизм"... В общем, бог с ним, пусть Даймё будет по-вашему.

 

Я тут засомневался по поводу "Кандзи":

 

http://www.howjsay.com/index.php?word=kanji

http://ru.forvo.com/search/kanji/

http://text-to-speech.imtranslator.net/speech.asp?url=WMifr&dir=ja&text=kanji

 

Вы знаете, я вот не слышу тут "ДЗ". И, думаю, мало кто услышит.

Я не знаю вашу позицию относительно этого момента, и насколько ДЖ и ДЗ влияют на "желание читать текст дальше", но заранее решил поискать аргументы в пользу одного из этих вариантов произношения "J".

 

Вот, что я нашел:

http://www.akenotsuki.com/kyookotoba/shiryoo/pron/

 

"These two consonants had been distinguished until about the 16th century in Japanese, but now most dialects do not have the distinction. You therefore can pronounce this letter as either [?] or [d?]."

 

Надеюсь, этого хватит вам и другим воинствующим японистам, чтобы не доказывать с пеной у рта корректность произношения отдельных букв.

 

А Kanji я заменить поторопился... Заменю обратно, когда доберусь домой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ПОЖАЛУЙСТА, не надо ударяться вот в этот хёпбёрн-поливановский мрак. Искусство имеет право на условности, всех "японистов" смело отправляйте пересматривать евангелион. Лучше подтяните грамматику.

 

Вы проделали грандиозную работу. Спасибо вам за это.

Изменено пользователем nikareijii
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Всех редакторов уволю, деньги верну" :)

 

Спасибо. Без грамматических ошибок пока тяжело. Во время редакции вылавливается огромное их количесвто, но глаз все равно замылен, поэтому я не сомневаюсь, что ошибки остались. Хочется и поскорее выложить все, и чтобы текст был чистым.

 

Всегда открыт конкретике. Не "2-3 ошибки всреднем на странице", а "вот здесь пропущена буква, а вот тут - не правильное склонение, здесь запятая не нужна..." Понятно, что лень этим заниматься. Но, если я что-то пропустил, то реально уже сам просто не увижу этих ошибок. :)

 

Всем угодить не реально. Мы еще не слышали критиков изображений названий книг...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Weremoon Я ещё не добрался до чтения. Но доберусь обязательно, просто пока очередь в читалке забита. Но я благодарен вам за то, что вы сделали, потому что это очень круто и тяжело - переводить художку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мда, чуть поторопился я с исправлениями, уж очень вдохновился иероглифами, видимо :)

 

Оставим Daimyo в покое, хотя, тут можно было бы долго спорить о том, что несмотря на то, как "сложилось" и отсутствие в "кандзи буквы "И"", звучит это в разных источниках с этой проклятой "И":

http://www.howjsay.com/index.php?word=daimyo

 

А это естественно, т.к. в английском нет звука /jo/. В отличии от... :friends:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А Kanji я заменить поторопился... Заменю обратно, когда доберусь домой.

Хм, для такого быдлда как я "кандзи" выглядит гораздо привычнее - в 9 случаях из 10 я встречаю именно такую форму. Не аргумент, понимаю 8)

 

Надеюсь, этого хватит вам и другим воинствующим японистам, чтобы не доказывать с пеной у рта корректность произношения отдельных букв.

Всё-таки задело? -_-

Вы простите уж этих воинствующих японистов, они всё это не со зла :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не имеется (и не рекомендуется)

Окей, буду на английском читать, повышать словарный запас с помощью гугла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Окей, буду на английском читать, повышать словарный запас с помощью гугла.

Я про "не рекомендуется" не шутил, кстати, не надо это читать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я про "не рекомендуется" не шутил, кстати, не надо это читать.

Почему? D:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...