stingeraa Опубликовано: 13 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2015 Джайей Баллардом. Баллардом! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Micoyan Опубликовано: 13 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2015 (изменено) 1436794961[/url]' post='727470']Джайей Баллардом. Баллардом! Дурдом. Сторилайн не знай @ карты переводи. Очередной "трансгендер" в Магии получился. Изменено 13 июля 2015 пользователем Micoyan Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
candybober Опубликовано: 13 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2015 Джайей Баллардом. Баллардом! Вот это рили фейл... может пусть сначала на топдек присылают свои варианты перевода, а народ оценит и поправит?! Собираем подписи для петиции, че. 2 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gallexy Опубликовано: 13 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 13 июля 2015 Вот это рили фейл... может пусть сначала на топдек присылают свои варианты перевода, а народ оценит и поправит?! Собираем подписи для петиции, че. тут одной петишкой не обойтись. Нужны массовые расстрелы 2 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Antalis Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 Goblin Piledriver = Гоблин-забойщик. Мир никогда не станет прежним. 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
pdd. Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 Totem-Guide Hartebeest - полёт больной фантазии, или я чего-то не понимаю. 3 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
sash Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 Слоупок из соооооу слоу! Еще на райз оф эльдрази выясняли. Бубал не имя собственное, а название вида антилоп. 4 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
crokodil Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 pdd., в русском языке есть слово бубал, если ты об этом. Вот даже статейка из вики - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%8B Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
pdd. Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 Ахах, я короче бубал. Я просто когда увидел, что пишется именно в такой подаче "Бубал, Тотемный Проводник", подумал, что прям как легендарку назвали или я чего-то не понимаю. 1 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
BlackRainBow Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 (изменено) Нет, общественность возмущена, почему бубал, почему не конгони!?. Все равно что Boros mastiff перевести как "Пёс боросов". Кстати, гуглинг про племя "бубал" доставляет несравнимо больше, чем про унылую антилопу. Изменено 15 июля 2015 пользователем BlackRainBow Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
basilis Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 Ахах, я короче бубал. Я просто когда увидел, что пишется именно в такой подаче "Бубал, Тотемный Проводник", подумал, что прям как легендарку назвали С Большими Буквами еще более слоу. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
maddy Опубликовано: 15 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2015 Джайей Баллардом. Баллардом! Просто Чандра не знает кто это!) прочитала в книжке или слышала упоминания там, а какой пол не говорилось- вот и подумала что мужик и хочет встретится 1 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
mrSadPanda Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 (изменено) Goblin Piledriver = Гоблин-забойщик. Мир никогда не станет прежним. Старая заруба, кстати. А какие твои варианты перевода на русский piledriver? Я, к примеру, знаком с(условно) двумя значениями этого слова. Первое - машина для забивания свай. (Хотя это пишется в два слова) Второе - прием из рестлинга, характерно имитирующий работу этой машины. Если русская вики не врет, по-нашему, это Копёр. Гоблин-Копёр тебя бы устроило? Изменено 28 июля 2015 пользователем mrSadPanda 3 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
DeaDMopo3 Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Старая заруба, кстати. А какие твои варианты перевода на русский piledriver? Я, к примеру, знаком с двумя значениями этого слова. Первое - машина для забивания свай. Второе - прием из рестлинга, характерно имитирующий работу этой машины. Если русская вики не врет, по-нашему, это Копёр. Гоблин-Копёр тебя бы устроило? Гоблин-Втыкатель 3 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
LasVegas Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Гоблинский Шофёр Кучи 1 3 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
mrSadPanda Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 (изменено) Гоблинский Шофёр Кучи Вот ты смеешься, а меж тем... http://magiccards.info/ori/de/151.html и http://magiccards.info/ori/it/151.html А вот тут, если я не путаю, Гоблин-Экскаваторщик http://magiccards.info/ori/fr/151.html Изменено 28 июля 2015 пользователем mrSadPanda 1 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mopok Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Гоблин-Дикий Билл Лонгсон Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Skyger Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Ну вообще логично, что под piledriver подразумевался не "копёр", а именно "шофер кучи", т.е. ведущий в нужном направлении толпу гобла. А там уж по смыслу можно перевести нормально, а не делать его шахтёром... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
LasVegas Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 (изменено) Ну вообще логично, что под piledriver подразумевался не "копёр", а именно "шофер кучи", т.е. ведущий в нужном направлении толпу гобла. А там уж по смыслу можно перевести нормально, а не делать его шахтёром... Гоблинский Предводитель Сброда, во! Изменено 28 июля 2015 пользователем LasVegas 1 1 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
mrSadPanda Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Ну вообще логично, что под piledriver подразумевался не "копёр", а именно "шофер кучи", Понимаешь какое дело, тут есть нюансы. Дело в том, что в английском языке есть специальный класс слов, обозначающих группу животных. И, насколько мне известно, pile в этот список не входит. То есть по-русски можно сказать "куча народу", а по английски это будет по другому. Если бы они имели в виду, именно лидера толпы, там бы был pack, herd, band ну и тому подобное. В зависимости от того с кем они гоблинов ассоциируют. http://www.hintsandthings.co.uk/kennel/collectives.htm Полагаю, наши переводчики решили, что piledriver имеет какую-то особую коннотацию. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амариллен Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Понимаешь какое дело, тут есть нюансы. Дело в том, что в английском языке есть специальный класс слов, обозначающих группу животных. И, насколько мне известно, pile в этот список не входит. То есть по-русски можно сказать "куча народу", а по английски это будет по другому. Если бы они имели в виду, именно лидера толпы, там бы был pack, herd, band ну и тому подобное. В зависимости от того с кем они гоблинов ассоциируют. http://www.hintsandthings.co.uk/kennel/collectives.htm Полагаю, наши переводчики решили, что piledriver имеет какую-то особую коннотацию. Такие вещи, как правило, имеют несколько смысловых значений, используя игру слов. Посему это и сложно переводить. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
mrSadPanda Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Дык я о том и говорю. С одной стороны гоблин на картинке сделал человеку лихой рестлерский захват. С другой стороны, когда он набигает с братушками, он накатывает что твой Копёр. А может они вообще имели в виду Пайлдрайвер как фамилию. Типа "Гоблин Пайлдрайвер" = "Шубин Сваезабойцев" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bkszbs Опубликовано: 28 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 28 июля 2015 Гоблинский Шофёр Кучи Извините. 1 2 Наверх Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
mrSadPanda Опубликовано: 29 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 29 июля 2015 (изменено) Мне вообще кажется, что piledriver связан не с мусорными кучами, а с боксом. Не знаток, но имхо. http://www.fanstalkwrestling.com/opinions/the-noble-piledriver-does-it-have-a-place-in-wrestling-anymore Изменено 29 июля 2015 пользователем mrSadPanda Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ShadowJackJC Опубликовано: 29 июля 2015 Поделиться Опубликовано: 29 июля 2015 Вообще по таким вопросам переводчик должен иметь возможность проконсультироваться с Визардами непосредственно. И через них решить вопрос о смысловом определении названия в данном конкретном. Не уверен, что это делали. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения